Читаем Очаровательная проказница полностью

— Зоэ заслуживает человека, который искренне любит ее, — договорила за него мать.

— Который может полностью контролировать эту маленькую озорницу, ты хочешь сказать, — скрипнул зубами Мерсер.

— Который может оценить ее мятежный дух и не испугается его, — поправила мать.

— Независимо от того, как ты это называешь, — сурово сказал Мерсер, — Робин, похоже, для этого не годится. — Он оглянулся на мать. — Кстати, что это было сегодня вечером?

— Что? — округлила глаза Джонет.

— Не изображай невинность, мама. У тебя это плохо получается. Перечисление проделок Зоэ за обедом. Я совершенно не уверен, что ей это понравилось.

— О, она простит мне. — Джонет опустила руки. — Зоэ не так тревожат ее выходки, как ты думаешь. — Она поцеловала сына в щеку. — Доброй ночи, мой дорогой.

На мгновение Мерсер задумался, не попросить ли ее задержаться. Или возможно, попросить совета.

Но о чем? Зоэ не для него, он всегда знал это. Вместе они словно масло, подлитое в огонь. Все, что он мог сделать, — это убедить Робина быть достойным ее. Благородное чувство… от него Мерсеру уже нехорошо стало.

Истинная правда, но он в этот вечер не имел никакого желания в одиночестве вглядываться в черную ночь, думать, где они, или о том, что он сделал не так, возможно, годы назад.

Но, как всегда, он оставил свои мысли при себе и ни чего не сказал. Ни Зоэ, ни матери, ни кому-либо еще. Мерсер безжалостно подавил свои инстинкты, предупреждая себя, что где Зоэ, там безумство. И сейчас, когда все они рядом с опасностью, было бы безумием изменить курс. Он обернулся и обнял мать.

— Доброй ночи, — пробормотал он, поцеловав ее в макушку.

Шаги Джонет затихли в большом холле. Но Мерсер тут же услышал, как скрипнула парадная дверь. Лакей настойчивым тоном отвечал кому-то.

Торопливо поправив волосы, Мерсер вышел посмотреть, кто пришел, собаки поспешили за ним, постукивая когтями по мрамору.

К его удивлению, в холле стоял Робин, все в том же костюме, в котором был за обедом. Лакей снимал с него насквозь промокший сюртук.

— Робин! — поспешил через холл Мерсер. — Робин, где Зоэ?

Робин безучастно смотрел на него.

— Думаю, в постели, — нечленораздельно произнес он. — Что, я должен отвечать за нее, еще не женившись?

На лестничной площадке появилась мать. Подняв глаза, Мерсер увидел, как она наклонилась над балюстрадой. — Робин! Это ты?

— Да, мама, — проворчал он. — Ложись.

— Зоэ не с тобой? — Тон Джонет был резким.

— А почему она должна быть со мной? — Робин стряхнул со шляпы воду.

Мерсер выхватил у него шляпу.

— Ты ее не видел? — требовательно спросил он. — Она пошла, искать тебя, болван!

Робин смотрел на него пустыми глазами. Мерсер сунул шляпу лакею и шагнул к лестнице.

— Подожди, Стюарт, куда ты? — окликнула его мать, когда он проходил мимо.

— За плащом Зоэ, — ответил он. — Кто-то должен найти ее прежде, чем она утонет как крыса.

— Дождь кончился, — отозвался Робин бесчувственным эхом. — На небе луна. — Он вошел в кабинет и направился к графину с бренди.

— Забери собак, — через плечо сказал Мерсер матери. — Я найду ее.

— Да, конечно.

Мерсер помчался в комнату Зоэ, но горничная беспомощно посмотрела на него и покачала головой. Быстрый допрос слуг показал, что никто не видел, как Зоэ выходила из дома или входила в него. Но она ушла. Мерсер помнил, как хлопнула дверь.

Он пошел в конюшню. Все лошади на месте. На веранде, выходящей в партерный парк, никого. Обойдя дом, он пошел к фасаду и осмотрел подъездную аллею. Луна действительно взошла, но два часа назад дорога была черна как смоль. Даже Зоэ не настолько глупа, чтобы идти этим путем.

Ночью была освещена только дорожка к летнему дому, и то светом фонарей на террасе западного крыла. Мерсер пересек партер и заспешил через лужайки. Как и в день прибытия Зоэ, он торопливо шел вниз по склону, на сей раз не в сапогах и бриджах, а в вечернем костюме, только без сюртука. Он шагал по высокой траве, не обращая внимания на то, что брюки промокли до колен.

Страх, стиснувший горло, и тяжесть в груди, конечно, лишены всякого смысла. Ночь теплая, ветер стих. Они и центре патриархального сельского Суссекса. Куда бы Зоэ ни пошла, она в полной безопасности.

Если не считать того, что он никогда не видел ее в таком состоянии, никогда не замечал этого безумного взгляда в ее глазах, как будто какое-то дикое неземное существо попало в ловушку. Она пошла, искать Робина… и не нашла его. Понятно, что от Робина ей польза невелика. Но в каком душевном состоянии Зоэ теперь?

Внизу в лунном свете серебрилась вода. У подножия холма виднелся летний дом. Мерсер быстро подошел к нему и рывком распахнул дверь.

— Зоэ! — крикнул он с порога.

Он стремительно шел через дом и за темными лодкам увидел ее на деревянном причале. Зоэ не слышала его… или была не способна услышать в своем бедственном состоянии. Она стояла спиной к нему на самом краю, вскинув руки, как языческая богиня, ветер играл ее тонкой белой одеждой.

Сорочка! Она разделась до сорочки.

— Зоэ! — крикнул он. — Нет!

Она прыгнула, как кошка, и почти без всплеска ушла и воду.

— Зоэ!

Перейти на страницу:

Похожие книги