Читаем Очаровательная проказница полностью

Выругавшись про себя, Мерсер стремительно двинулся между стеллажей с лодками. Остановившись у края причала, он всматривался в гладкую поверхность воды. Ничего. Нет даже пузырьков. Уперев руки в бока, он осматривал берег… или то, что принял за него во мраке.

С ней ведь все в порядке? Да, это безумие, но Зоэ прекрасно плавает.

Однако она сильно расстроена. Она могла удариться головой. Тысячи трагических вариантов вертелись в голове у Мерсера, а Зоэ все не появлялась на поверхности. Стащив разом рубашку и жилет, Мерсер отшвырнул их в сторону. Потом сбросил туфли и, словно нож, разрезал воду.

Он нырнул глубже, в непроглядную черноту. Ничего. Только темная пустота. Он плыл долго, и когда что-то задевал руками или ногами, паника сильнее охватывала его. Он напоминал себе, как часто видел Зоэ на воде, и ведь она неутомимая пловчиха. Но что эти мысли против реальности? Зоэ прыгнула в воду целую вечность, назад и больше не появилась. Или это только кажется, что вечность? Больше не в силах задерживать дыхание, Мерсер вынырнул и хватал ртом воздух.

Потом он снова ушел в глубину, насколько позволяли легкие. Ничего. Он всплыл, отдышался, нырнул в третий раз. Он нырял снова и снова, пока усталость и недостаток кислорода не начали заглушать панику.

Это безумие. Она наверняка вынырнула. Его легкие грозили взорваться. Мерсер всплыл и начал в отчаянии оглядываться.

И увидел ее. Что-то белое покачивалось на воде, едва различимое в тени дерева. Сильными гребками он преодолел добрых пятьдесят ярдов.

Зоэ лежала на спине, раскинув руки, словно покачивающийся на волнах ангел, тонкая сорочка лепилась к коже.

— Зоэ, — пробормотал Мерсер, подведя под нее руку, — ты меня насмерть перепугала.

Чуть повернув голову, она смотрела на него невидящими глазами.

— К-как тихо з-здесь, — прошептала она, начиная дрожать. — Я только хочу… покоя.

— Зоэ, — Мерсер подавил все еще душивший его страх, — вода холодная. Позволь, я тебя вытащу.

Он попытался притянуть ее, но она, оттолкнувшись, выплыла из тени.

— Нет, — шептала она, погрузившись до подбородка. — Оставьте меня… оставьте все меня в покое. Я хочу плавать. — Бесцветный голос человека побежденного, потерпевшего крушение.

— Зоэ, у тебя шок, — уговаривал Мерсер, подобравшись к ней. — Дай руку. Я тебя вытащу. Пожалуйста, милая. Вода холодная. Ты замерзла.

Она заморгала, выражение лица, наполовину освещенного луной, было почти детским.

— Я хотела п-почувствовать воду, — бормотала она, — тут так тихо.

— На причале тоже тихо, — успокаивал он. — Поднимись. Я поддержу тебя снизу. И мы вернемся, у меня на причале есть одеяла.

На сей раз, она не сопротивлялась. Мерсер подтянул ее к себе и, придерживая одной рукой, другой греб к причалу, понимая, что в любой момент Зоэ может дернуться и уйти в темную глубину. Она скользила по воде, невесомая и неземная, путь до причала казался бесконечным.

Наконец Мерсер вытащил ее из воды. Зоэ тряслась всем телом. Как-то он убедил ее войти в дом и открыл крышку морского сундука, стоявшего у камина. Внутри были старые одеяла, какие обычно использовали для пикников. Вытащив верхнее, Мерсер закутал Зоэ и притянул к себе.

Она дергалась и дрожала почти бесконтрольно. Смутно он сознавал, что ее боль не только физическая, но и душевная. Как будто все в ней рушилось, сотрясая до основания.

Он прижимал ее к себе, и, казалось, долгие часы утешал словами, которые позже был не способен вспомнить. Он только сознавал, как она хрупка, и необъяснимо боялся потерять ее, боялся причинить ей вред.

Наконец дрожь Зоэ начала ослабевать. Мерсер неохотно вернулся к сундуку и бросил на пол груду сухих одеял. Сняв с Зоэ мокрое одеяло, он завернул ее в сухое, более плотное и толстое.

— Не заставляй… не заставляй меня возвращаться, — шептала она.

Мерсер погладил ее по щеке, жалея, что не видит ее глаз. — Это не нужно, — ответил он. — Мы побудем здесь. У нее вырвался похожий на рыдание вздох облегчения, и она снова задрожала. Мерсер пошел зажечь камин. В нем лежало несколько тонких сухих поленьев, но этого было достаточно, чтобы создать иллюзию тепла. Скоро огонь, потрескивая, жадно лизал дрова. Подкинув полено, Мерсер сел перед огнем и притянул Зоэ к себе на колени.

Заправив мокрый локон ей за ухо, он смотрел, как отблески пламени и тени колеблются на ее тонком лице. Присутствие Зоэ в его жизни очень походило на огонь, иногда это был мягкий отблеск, иногда бушующее адское пламя. Но Мерсер никогда не видел ее такой.

Как будто что-то в ней обрушилось под тяжестью внутреннего груза. Как будто язвительность и прочая чепуха слетели, обнажив нежное сердце. Мерсер что-то тихо приговаривал и покачивал ее, не зная, что еще сделать.

Не в первый раз он держит ее так, припомнил Мерсер, касаясь губами ее макушки. Как недавно рассказывала его мать, Зоэ однажды едва не утонула, и он так же усадил ее к себе на колени, обняв и прижав ее голову к своему плечу. Но тогда она просто испугалась, и испуг превратился в нечто иное.

Перейти на страницу:

Похожие книги