— Как прекрасно, что вы пришли, — сказал он. — Меня зовут Джервес Вести, а это мой друг, лорд Чард.
Мелинда посмотрела на второго джентльмена, который тоже встал и неподвижно стоял у камина. Ей показалось, что за всю свою жизнь она не встречала более красивого молодого человека. У него был высокий лоб, темные волосы и волевой подбородок. Однако взгляд этого красавца был каким-то рассеянным и несколько циничным, и смотрел он на Мелинду так оценивающе, как смотрят на лошадь перед скачками. Под этим взглядом девушка почувствовала неловкость, и симпатии ее поубавились. Она гордо вскинула голову и, выдержав его взгляд, представилась.
— Меня зовут Мелинда Стэнион.
Словно опомнившись, лорд Чард подошел и подал ей руку.
— Спасибо, мисс Стэнион, за то, что вы согласились рискнуть разделить со мной мои трудности, — сказал он. — Надеюсь, вам объяснили все обстоятельства возникшей проблемы?
Мелинда молча кивнула.
— Сейчас совершенно нет времени для разговоров, — быстро проговорил капитан Вести. — Мисс Стэнион необходимо переодеться, да и тебе, Дрого, тоже.
— Думаю, нам следует предложить мисс Стэнион немного выпить, — сказал лорд Чард. — Довольно сложно разыгрывать такую комедию на трезвую голову, не правда ли?
— Пожалуй, ты прав, — согласился капитан Вести. — Вы выпьете шампанского, мисс Стэнион?
— Нет, спасибо, — ответила девушка. — Но… вот перекусить я бы не отказалась. Сэндвич или что-нибудь в этом роде…
— Боже мой, вы не завтракали!? — воскликнул капитан. — Сейчас мы все организуем.
— Пришлите мне все в… спальню, где я буду переодеваться.
Мелинду не покидало ощущение того, что лорд Чард продолжает изучать ее. Она даже заметила на его губах несколько ироничную улыбку и забеспокоилась.
— Я постараюсь сделать все, чтобы удовлетворить вас милорд, — сказала она, не отдавая себе отчета в двусмысленности сказанного.
— Думаю, у вас это получится. Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что вы справитесь со своей ролью, — ответил он. — Однако… вы выглядите очень юной.
— Надеюсь, не слишком, — сказала Мелинда. — В конце концов, замуж можно выходить с шестнадцати лет.
— Да? — рассеянно переспросил лорд Чард. — А вы уже были замужем? Вы говорите таким тоном, словно боитесь замужества.
— Я никогда не была замужем и действительно этого боюсь.
— В таком случае у нас с вами одинаковое отношение к браку. За это следует выпить. Джервес, где же шампанское?
— Вот оно, — ответил капитан Вести, доставая из серебряного ведерка со льдом уже открытую бутылку и наполняя бокалы. — Идите сюда и давайте поднимем тост за успех бракосочетания, которого на самом деле не будет.
Лорд Чард поднял свой бокал и сказал.
— За мою женитьбу! За что еще я могу сейчас пить!
— За вас обоих, — подхватил капитан, — и, дай Бог, чтобы все прошло гладко!
Они с ожиданием посмотрели на Мелинду.
— За счастье! — совершенно искренним тоном сказала девушка.
Она чуть пригубила шампанское и поставила бокал на поднос.
— Мне лучше пойти переодеться, — сказала Мелинда, обращаясь к капитану. — Это потребует времени.
— Я распорядился, чтобы горничные помогли вам, — ответил капитан. — И, пожалуйста, помните, что никто из прислуги ничего не знает. — Обращаясь к лорду Чарду, он добавил. — Думаю, Дрого, настал момент оповестить о предстоящей церемонии всех, кто находится в доме.
— Это я возлагаю на тебя, — ответил маркиз.
— Хорошо, — согласился капитан Вести. — Мисс Стэнион, план таков. Мы объявим, что, поскольку старая маркиза больна, публичного оглашения свадьбы не будет. Прислуга это поймет. Людям их класса свойственно уважать смерть больше, чем жизнь. После того как маркиза умрет, вы потихоньку исчезнете, а мы скажем, что вы погибли в автомобильной катастрофе или что-нибудь в этом роде.
— Но кто эта старая маркиза, — недоуменно спросила Мелинда, — и почему она должна умереть?
— Разве вам не объяснили? — удивился лорд Чард.
— Нет, мне сказали только, что вы затеяли все это ради какого-то пари, — ответила девушка.
Капитан и маркиз переглянулись.
— Что же, это в большей или меньшей степени справедливо. Это действительно определенного рода пари, и на карту поставлены очень большие деньги.
Мелинда несколько успокоилась.
— Именно так и говорила миссис Харкуорт. — Мелинда пошла к дверям, но вдруг обернулась. — У меня к вам только одна, но очень серьезная просьба, и вы должны пообещать мне, что выполните ее. Пятьсот гиней, которые вы обещали за мою помощь, должны быть переданы мне в собственные руки. Мне и никому другому.
— Конечно, — заверил ее капитан Вести.
— А нельзя ли положить эти деньги в банк? — спросила Мелинда.
— Нет ничего проще. У вас есть счет в банке?
— Нет, но мой отец при жизни пользовался банком Котса. Можно положить эти деньги на мое имя в банк Котса?
— Конечно, можно. Более того, нужно! Не станете же вы разгуливать по улицам Лондона с такой суммой! — ответил капитан.
— Я вам очень признательна, — сказала Мелинда, и ее лицо неожиданно осветилось улыбкой.
Она посмотрела на маркиза. Тот поднял свой бокал.
— Вы прелестная крошка, — сказал он довольно развязным тоном. — Мы с вами составим прекрасную пару.