Наконец, чемоданы были упакованы и их унесли в холл. Мелинда, опасаясь столкнуться с кем-нибудь из родственников лорда Чарда, не осмелилась спуститься вниз. Она осталась на лестнице и стала поджидать возвращения маркиза.
Лорд Чард вернулся довольно скоро.
— Мене нужно переодеться, — бросил он дворецкому и стал подниматься по лестнице.
Мелинда успела заметить хмурое выражение его лица и поспешила проскользнуть в будуар. Она с нетерпением ожидала, когда маркиз пришлет за ней. Наконец, в дверь будуара постучал дворецкий.
— Его светлость желает вам, миледи, доброго утра и спрашивает, готова ли ваша светлость к отъезду, — сказал он.
— Да, я готова, — ответила Мелинда.
В сопровождении дворецкого девушка спустилась в холл. Маркиз был уже там.
— Доброе утро, Мелинда! Надеюсь, вы хорошо спали? — сказал он. Приветствие прозвучало буднично, но девушка с удовольствием отметила, что от хмурого настроения маркиза не осталось и следа.
Они вышли через парадную дверь и уселись в огромный открытый автомобиль. Маркиз включил зажигание и путешествие началось.
Когда Лондон остался позади, маркиз посмотрел на Мелинду и спросил:
— Почему вы все время молчите?
— Потому что сама терпеть не могу, когда меня отвлекают за рулем, — ответила она.
— Вы любите водить машину?
— Люблю, но такую огромную мне водить не приходилось. Боюсь, мне с ней не справиться.
— А что еще вы любите? — поинтересовался маркиз. — Или, быть может… кого?
— Я люблю деревню, — ответила девушка, игнорируя вторую часть вопроса. — Мне кажется, я не смогла бы в долго жить в городе.
— Вы полны неожиданностей, Мелинда, — улыбнулся маркиз.
Девушка промолчала. Через некоторое время они остановились возле дорожной гостиницы, выкрашенной в белую и черную полосу, подобно старинным почтовым станциям.
— Необходимо подкрепиться, — сказал маркиз. — Вы — как хотите, а я зверски голоден.
Интерьер крохотного ресторанчика при гостинице оказался под стать ее внешнему виду. Они плотно перекусили, причем маркиз поглотил несметное количество еды.
Когда они вновь тронулись в путь, он сказал:
— Я не завтракал дома. Не хотелось садиться за стол с этим занудой, моим дядюшкой, и его напыщенными глупцами-сыночками.
— Я смотрю, вы не жалуете своих родственников, — заметила Мелинда.
— Терпеть их не могу, — с готовностью отозвался маркиз. — А вы своих родственников любите?
— Нет. Мои родственники совершенно невыносимы.
Они оба рассмеялись своему единству в отношении к родне.
— Джервес говорит, что я плохо обращаюсь с вами, Мелинда, — неожиданно сменил тему маркиз. — Вы простите меня?
— Конечно, — ответила девушка. — Я ведь понимаю, что все это время вы были в состоянии сильного напряжения.
— Не следует прощать того, кто дурно обращается с такими очаровательными девушками, как вы.
Этот комплимент прозвучал как-то неуместно.
— Расскажите мне лучше про свой дом, — поспешила переменить тему Мелинда, и лицо маркиза немедленно расцвело.
— А знаете ли вы, что я впервые в жизни еду в Чард, чувствуя себя его полноправным, полновластным хозяином?
Проехав еще около часа, они свернули и вскоре оказались перед большими железными, старинной ручной ковки воротами, укрепленными на массивных каменных столбах с изваяниями соколов, парящих на широко распростертых крыльях. Маркиз притормозил возле группы раскидистых старых дубов, и перед ними, как на ладони, раскинулось старинное родовое поместье Чард.
Если Чард, изображенный на картине, выглядел просто привлекательно, то теперь, в реальности, он произвел на девушку совершенно ошеломляющее впечатление. Это была какая-то сказочная страна.
— Я совершенно потрясена! — воскликнула Мелинда, вызвав одобрительную улыбку маркиза.
— Это место самое прекрасное на свете, — сказал он. — Чард живет в моем сердце, как любимая женщина.
«Лучше уж Чард, чем Алиса Сент-Хилайр» — промелькнуло в голове Мелинды.
Они подъехали к дому, и маркиз немедленно принялся показывать девушке все его достопримечательности. Они облазили дом от подвала до чердака, обошли многочисленные сады и аллеи, полюбовались бассейном с золотыми рыбками, осмотрели огороды и оранжереи Маркиз радовался как ребенок. Он вспомнил увлечение Мелинды лошадями и по берегу небольшой речки, в которой степенно плавали белые и черные лебеди, провел девушку на конюшню.
Мелинда с удовольствием осмотрела лошадей и продемонстрировала столь глубокие познания в этой области, что удивила не только маркиза, но даже конюха. Особый восторг девушки вызвал крупный вороной жеребец.
— Это Тандерболт, — пояснил маркиз. — Я приобрел его год назад в Лондоне. Однако он оказался слишком норовист для прогулок в городском парке, и его пришлось отправить сюда.