Читаем Очаровательный повеса полностью

Аса стиснул зубы, чтобы не зарычать или как-то иначе не выразить свою ярость, понимая, что этим он ей не поможет.

– А потом?

– Они все-таки настигли меня и стали рвать на части. За всем этим наблюдали мужчины в масках и смеялись.

О боже! Ему приходилось видеть и слышать немало ужасов, но еще ни разу ничего столь кошмарного, как рассказ Эвы о том, как ее убивали.

Он обнял ее крепче, ощущая тонкие косточки, тепло кожи. Она такая хрупкая, эта девушка, но при этом невероятно храбрая.

– А с чем связан этот сон? – спросил Аса осторожно.

– Не знаю, – ответила она мертвым голосом, который он уже начал ненавидеть, но, что еще ужаснее, почему-то он ей не верил.

– Но… – Аса заколебался, подбирая слова. – В действительности такого ведь не было? У тебя на теле нет шрамов от собачьих зубов?

Ему оставалось лишь с облегчением выдохнуть, когда она ответила:

– Нет, никаких шрамов у меня нет.

– Слава богу! – сказал Аса и погладил ее по щеке. – Слава богу…

Эва доверчиво уткнулась лицом ему в грудь, вцепившись тонкими пальчиками в жилет, и он осторожно спросил:

– А в том сне… Что это за дом? Он тебе знаком?

– Да, – с готовностью ответила Эва. – Это дом моего отца.

Аса некоторое время молчал в ожидании продолжения, но она не сказала ни слова. Хотелось узнать кое-что еще, но он сомневался, не слишком ли этого много для одного дня, и все же рискнул:

– А при чем тут Хэмпстон?

– Не знаю, – призналась Эва. – Просто до вчерашней встречи я уже много лет не видела кошмаров.

– Возможно… – поморщился Аса еще до того, как произнес то, что собирался, хотя и понимал, что не сказать это нельзя. – Возможно, одно никак не связано с другим. Это может быть простое совпадение – встретила старого друга отца и увидела кошмар, связанный с тем домом.

– Может, ты и прав. – Она подняла голову и заглянула ему в глаза. – Но есть еще кое-что. У лорда Хэмпстона на запястье татуировка – дельфин, я вчера ее заметила. В моем кошмаре у тех мужчин в масках были такие же.

Эва долго молчала, он все ждал, но она ничего не добавила, лишь твердо заявила:

– Я не хочу, чтобы ты с ним встречался: ни сегодня, ни когда-либо еще.

В этот момент раздался громкий стук в дверь. Аса едва успел усадить Эву на стул и устроиться за столом, как дверь открылась, и гость остановился на пороге:

– Доброе утро, мистер Харт, – с улыбкой проговорил лорд Хэмпстон.

– Милорд. – Аса быстро вышел из-за стола, закрывая собою Эву, и предложил: – Быть может, выйдем в сад и побеседуем там?

Но отвлечь внимание Хэмпстона от Эвы ему не удалось.

– О, малышка, и ты здесь! – Его улыбка стала шире. – Ну как, ты меня уже вспомнила?

Это уже слишком! Аса двинулся вперед, вынудив Хэмпстона попятится, изобразил доброжелательную улыбку и указал на дверь:

– Идемте же! Я хочу показать вам лабиринт, который сооружает лорд Килбурн.

Или сработал маневр, или лорд Хэмпстон не был так уж заинтересован в Эве – как бы то ни было, он кивнул.

– Весь Лондон только об этом и говорит. Хотелось бы увидеть все собственными глазами.

Аса бросил на Эву взгляд через плечо и деловым тоном предупредил:

– Я скоро вернусь, мисс Динвуди. Понимаю, много работы, но все же дождитесь меня, и мы обсудим то, что не успели. Если хотите, чтобы вам никто не мешал, заприте дверь на замок. А я постучу.

Эва наконец обрела голос.

– Спасибо, мистер Харт.

Аса не мог определить по ее поведению и голосу, поняла ли она его: ведь она просила не иметь никаких дел с Хэмпстоном, но другого способа увести его подальше от нее не было.

Аса вывел незваного гостя в коридор и поинтересовался:

– Вы бывали в «Хартс-Фолли» до пожара, милорд?

– Да, конечно, – сказал с улыбкой Хэмпстон. – Я привозил сюда жену и ее дочерей, и они с удовольствием приедут снова. Понимаете, жена моложе меня – это второй брак для нас обоих – и обожает парки развлечений. Ну а я считаю своим долгом баловать ее. Ей так понравилось в «Хартс-Фолли», что она то и дело просила привозить ее сюда, пока не случился пожар. Она ужасно переживает.

– Я обязательно пошлю вам билеты на открытие, – пообещал Аса.

– Спасибо, мистер Харт, – поблагодарил Хэмпстон, когда они вышли в сад. – Вы даже не представляете, как это обрадует и супругу, и падчериц. Их, кстати, у меня три – Флора, Грейс и Мэри, и все, как одна, красавицы, как, впрочем, и их мать. Знаете, чувствуешь себя этаким султаном, когда в доме так много женской красоты.

Они уже подошли к лабиринту, и Аса остановился.

– Вот оно, смотрите, творение лорда Килбурна. Позже ограждение покрасят под мрамор, и таким лабиринт будет до тех пор, пока не вырастет живая изгородь.

Перейти на страницу:

Похожие книги