Читаем Очень уютное убийство (СИ) полностью

— Она считала мистера Баррингтона наивным, глупым, сентиментальным и слабохарактерным, — почти шепотом произнесла Мэри Энн. — Вы ведь знаете, три года назад умерла его жена. Чахотка. И он все это время не мог ее забыть. Мисс Герасимофф умеет кружить мужчинам голову, но даже она не смогла влюбить в себя мистера Баррингтона так, как ей хотелось бы.

— И что же ей нужно было от мистера Баррингтона?

— Об этом вам лучше спросить у него. Я ничего не знаю... Она, конечно, украла его сюжет, но не думаю, что мисс Герасимофф стала бы так старательно охотиться за кем-то только из-за идеи для книги.

— Хорошо, я поговорю с ним об этом. А пока расскажите, что же было дальше. После того, как мистер Баррингтон принес вам молока.

— Потом... он сказал, что хочет поговорить с мисс Герасимофф и ушел. А я осталась в гостиной. Но после вернулась обратно. Мистер Баррингтон ждал меня в коридоре. Сказал... чтобы я ничего не боялась. И я вернулась к мисс Герасимофф. Она была по-прежнему в дурном настроении. Пообещала меня уволить... Потом к нам пришел мистер Уилсон, и мне было велено идти за миндалем на кухню. К счастью, миндаль все-таки удалось найти.

— Во сколько пришел мистер Уилсон?

— Вечером. В десятом часу. Где-то около половины десятого или около того. Но я не уверена...

— Вас кто-нибудь видел на кухне?

— Да, конечно. Без кухарки я бы никогда не нашла миндаль. Это она показала мне, где он лежит.

— Как ее звали?

— Не знаю. Я просто попросила ее помочь. Она помогла.

— Хорошо. Что было дальше?

— А дальше я принесла орехи и ушла спать.

— Что делала мисс Герасимофф?

— Сидела в кресле, листала записную книгу и делала в ней пометки.

— И пила холодный глинтвейн? Или вы принесли ей другой?

— Не помню, — призналась Мэри Энн. — Я не обратила внимания. Кувшин стоял рядом с ней, но был ли глинтвейн в чашке...

— А почему вы среди ночи пошли к мисс Герасимофф?

— Сначала я просто проснулась. Сама не знаю почему. Потом услышала какой-то шум. Еле слышный. Будто что-то рассыпалось. Или... Нет, не знаю. Решила, что померещилось. Попыталась заснуть, но не получилось. Сначала не понимала, почему беспокоюсь, а потом сообразила — из комнаты мисс Герасимофф не слышно ни звука.

— А какие звуки вы рассчитывали услышать? — уточнил Стрикленд.

— Видите ли, мисс Герасимофф во сне... — Мэри Энн смутилась. — Она спала вовсе не тихо.

— Храпела? — пришла к ней на помощь Джейн.

— Да, мисс.

— В общем, я зажгла лампу, потом вышла, а там... — мисс Олдридж глубоко вздохнула. — Я не любила мисс Герасимофф. Она была... непростым человеком. Но, клянусь, мистер Стрикленд, мне бы и в голову не пришло ее убивать!

— Не смею вас больше беспокоить, мисс Олдридж, — инспектор сделал вид, будто не услышал ее заверений. — Будьте любезны, позовите сюда мистера Баррингтона. Теперь у него есть шанс выговориться.

ГЛАВА 4 — Мистер Баррингтон

Стоило мисс Олдридж выйти из кабинета, Стрикленд тут же метнулся к двери и слегка ее приоткрыл, слушая, о чем будут говорить Баррингтон и Мэри Энн. Но продлилось это совсем недолго. Поморщившись, инспектор вернулся за стол.

— Да, мисс Стэнли, таким нам тоже приходится заниматься... — ответил он на молчаливый вопрос Джейн. — Мне очень интересно, когда эти двое успели найти общий язык. Готов поклясться, что вчера в гостиной мистер Баррингтон одинаково относился и к мисс Герасимофф, и к ее компаньонке. Либо он великолепный актер, либо... Не понимаю я этого. Как можно поглупеть за несколько часов?

— Отчего же — поглупеть? — подал голос Джордж.

— Я давно замечаю, что влюбленность делает людей недальновидными глупцами. А уж такая скоротечная, которую мы сейчас наблюдаем... это почти как черная смерть. Только убивает не человека, а его рассудок. Я общался в курительной с Баррингтоном. Он казался мне немногословным, осторожным и трезвомыслящим. И что же случилось с ним теперь... Надеюсь, это не заразно.

— Не переживайте, мистер Стрикленд, вам такое точно не грозит, — сказала Джейн, которой отчего-то показались обидными слова инспектора, хотя, конечно, она и сама думала, что любовь — это скорее болезнь, чем благословение. Вот так влюбишься и, глазом моргнуть не успеешь, как окажешься замужем. И прощай свое детективное агентство!.. Вот, разве что...

Мисс Стэнли, спохватившись, принялась старательно зачеркивать крохотное сердечко, которое сами собой нарисовали ее руки в уголке блокнота. Еще не хватало! Может, это и впрямь заразно?

Хорошо, что вскоре появился Баррингтон, а то непонятно до чего еще можно было додуматься!

— Итак, мистер Баррингтон, садитесь. Теперь ваша очередь говорить.

Стрикленд вновь казался деловитым и вполне дружелюбным. И Джейн стало интересно, сколько вообще правды в эмоциях, которые он проявляет на людях?

Джейн не столько наблюдала за Баррингтоном, сколько за инспектором. Это было, пожалуй, не то, чем следовало заниматься сейчас, но... что поделать, если мистер Стрикленд казался большей загадкой, чем какой-то там писатель готических романов?

Перейти на страницу:

Похожие книги