…один древний оратор, набивая себе рот каменьями, чтобы усовершиться в искусстве красноречия … – Имеется в виду знаменитый греческий оратор Демосфен (384—322 гг. до н. э.).
Дресва – мелкий щебень, образующийся при выветривании горных пород и при обработке камня.
Итак, нуль, вовеки нуль … – пародия на заключительные слова многих молитв: «ныне и пристно и во веки веков, аминь».
Ему же дань – дань, ему же честь – честь, а что и за честь, коли нечего есть? – иронически переиначенные слова из Библии: «Воздадите убо всем должное: ему же убо урок – урок, и ему же дань – дань, а ему же страх – страх, и ему же честь – честь».
И бысть слышен глас с небесе – тптпру! – пародия на евангельские слова об Иесусе Христе: «И глас бысть с небесе: ты еси сын мой возлюбленный».
…мусикийское – музыкальное (мусикия – музыка).
Перемена – здесь в значении «урок».
Куминский – автор учебника арифметики для духовных училищ.
Цевница – струнный инструмент.
Всенощное богослужение, или всенощная – вечерняя церковная служба.
Лаврская церковь – церковь в лавре, в большом привилегированном монастыре.
Аналой – высокий столик с покатой крышкой, на который в церкви кладут иконы и церковные книги.
…аневричным пением – в данном случае излишне громкое пение, требующее сильного напряжения голосовых связок. Аневризм – болезнь артерий.
…бурса вечно аскоченствует … – Аскоченский Виктор Ипатьевич (1813—1879) – реакционный писатель и публицист, редактор еженедельной газеты «Домашняя беседа», которая выступала против любого проявления свободомыслия, достижения науки и искусства. Имя Аскоченского в середине прошлого века было символом мракобесия и ханжества.
…начинают читать писателей, например, вроде Фейербаха, запрещенная книга которого в переводе на русский язык даже и посвящена бурсакам … – Речь идет о книге «Сущность христианства. Сочинение Люд. Фейербаха. Перевод, сделанный со второго, исправленного издания Филадельдом Феомаховым», изданной в Лондоне в 1861 году, Ф. Феомахов – псевдоним П.Н. Рыбникова (1831—1885). На отдельном листе, вслед за титулом, в книге напечатано посвящение: «Воспитанникам русскиx духовных академий и семинарий посвящает переводчик».
Деист – последователь религиозно-философского учения деизма, признающего бога как творца мира, но отрицающего его вмешательство в естественный процесс жизни и общества.
Рясофор – человек, живущий в монастыре без пострижения и носящий монашескую рясу с клобуком.
Сикофант (греч.) – клеветник, доносчик.
Переходное время бурсы
Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 11) после смерти писателя, с таким примечанием редакции: «Этот очерк оставлен покойным Н.Г. Помяловским неоконченным. Тем не менее редакция считает возможным поместить его на страницах „Современника“, так как он, независимо от своих внутренних достоинств, служит началом целой серии очерков, о которых Помяловский неоднократно упоминал в предыдущих своих сочинениях и в которых он намеревался охарактеризовать „переходное время“ бурсы».
Во время печатания очерка цензура исказила несколько мест. Так, например, вместо слов «при нелепых порядках, существовавших почти везде на Руси» в «Современнике» было напечатано: «при существовавших нелепых порядках».