Читаем Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. полностью

Расставание

(Из «Других песен и сонетов»)

Я понял, хоть не сразу и не вдруг,Зачем о мертвых говорят: «Ушел», –Казался слишком вялым этот звук,Чтоб обозначить злейшее из зол;Когда же звезд жестоких произволНаправил в грудь мою разлуки лук,Я понял, смертный испытав испуг,Что означает краткий сей глагол.Еще хожу, произношу слова,И не обрушилась на землю твердь,Но радость, жившая в душе, мертва,Затем, что с милой разлученье – смерть.Нет, хуже! смерть все разом истребит,А эта – счастье губит, муки длит.

Из романа «Аркадия»

О милый лес, приют уединения!Как любо мне твое уединение!Где разум от тенёт освобождаетсяИ устремляется к добру и истине;Где взорам сонмы предстают небесные,А мыслям образ предстает Создателя,Где Созерцания престол находится,Орлинозоркого, надеждокрылого;Оно летит к звездам, под ним Природа вся.Ты – словно царь в покое не тревожимом,Раздумья мудрые к тебе стекаются,Птиц голоса несут тебе гармонию,Возводят древеса фортификацию;Коль мир внутри, снаружи не подступятся.О милый лес, приют уединения!Как любо мне твое уединение!Тут нет предателя под маской дружества,Ни за спиной шипящего завистника,Ни интригана с лестью ядовитою,Ни наглого шута замысловатого,Ни долговой удавки благодетеля,Ни болтовни – кормилицы невежества,Ни подлипал, чесателей тщеславия;Тут не приманят нас пустые почести,Не ослепят глаза оковы золота;О злобе тут, о клевете не слышали,Коль нет греха в тебе – тут грех не хаживал.Кто станет поверять неправду дереву?О милый лес, приют уединения!Как любо мне твое уединение!Но если бы душа в телесном здании,Прекрасная и нежная, как лилия,Чей голос – канарейкам посрамление,Чья тень – убежище в любой опасности,Чья мудрость в каждом слове тихом слышится,Чья добродетель вместе с простодушиемСмущает даже сплетника привычного,Обезоруживает жало зависти,О, если бы такую душу встретить нам,Что тоже возлюбила одиночество,Как радостно ее бы мы приветили.О милый лес! Она бы не разрушила –Украсила твое уединение.

Сонетный бум

Эдмунд Спенсер

(1552–1599)

Родился в Лондоне, в семье служащего торговой компании. Уже в школе начал писать стихи; его переводы из Дю Белле и Петрарки появились в печати анонимно. Поступил стипендиатом в Кембриджский университет и получил степень магистра в 1576 году. Живя в доме графа Лейстера, познакомился с Филипом Сидни, которому посвятил свою первую поэтическую книгу «Пастушеский календарь». В 1580 году поступил секретарем к графу Уилтону и уехал с ним в Ирландию, где провел большую часть оставшейся жизни. Сэр Уолтер Рэли помог ему подготовить и издать первую часть аллегорической поэмы «Королевы фей» (книги I–III, 1590). Вторая часть (книги IV–VI) была опубликована в 1596 году. А годом раньше вышел сонетный цикл «Аморетти», написанный в честь его второй жены Элизабет Бойл.


Эдмунд Спенсер. Гравюра Джорджа Вертью, 1727 г.


Прекрасны, как заря, ее ланиты

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука