Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

Не по мнозѣ времени, въ лѣта благочестиваго великаго князя Михаила Александровича Тверьскаго, ненавидяи добра старыи врагъ запинатель человеческому роду дияволъ, научаетъ человека, иже во всехъ воляхъ его ходяща и похотника злымъ деломъ его, града того епископа Еуфимия, всяку в себѣ ересь носящу, и тѣмъ воздвизаетъ во граде Твери мятежъ и бурю на церковь и всяку ересь, еже не приемлетъ божественая и апостольская церкви, поучаетъ же многыхъ во граде по своимъ похотемъ ходити. Великии же князь о сихъ вещех в недоумѣнии бываетъ и совѣтъ благъ совѣщеваетъ, глаголя: «Слышах, рече, во царьствующемъ граде Москве о пресвященнемъ митрополите Кипреяне, иже благочестно и непорочно церковь Христову пасящаго, таче же и иже с нимъ пришедшаго архидиякона Арсения, иже во благовѣрии и в добродѣтелехъ цвѣтуща. Послю к нему с молениемъ, да дасть ми учителя и иже искоренитъ нечестие и утишитъ бурю, иже на церковь, и утвердитъ православие истинные веры». Но еже умысли, то и сотвори. Богу тако во умъ князя вложъшу, не презре убо человѣколюбець Богъ толику народу в невидѣнии погрязнути, паче же и сего преподобнаго своего угодника блаженнаго Арсения прославити хотя. «Славящая бо Мя прославлю», — рече Господь. И паки: «Не можетъ град укрытися, верху горы стоя, ни вжигаютъ светилника и поставляют его под спудомъ, но на свѣщницѣ своем, [да][458] вси входящии

[459] свѣтъ видятъ». Сицѣ и добродѣтели преподобнаго нѣсть возмощи утаитися, но сия оставимъ, на предлежащая возвратимся. Достиже убо посланныи до царьскаго града Москвы и возвѣ щаетъ благовѣрному великому князю Дмитрею Ивановичю о всем, яко же впреди рѣхомъ. Великии же князь исповѣдаетъ бываемое во градѣ Твери, мятежъ и буря на церковь, отцу своему преосвященному митрополиту Кипреяну и умоли его доитти Богомъ спасаемаго града Твери ради исправлении церковных, пояти же съ собою преподобнаго архидиякона Арсения. Благопослушливыи же кроткии пастырь повелѣ собрати архиепископовъ[460]
, богоносивыхъ мужъ: Пермьскаго архиепископа Стефана, иже в чюдесѣхъ просиявшаго, и Смоленьскаго епископа Михаила и дву митрополитовъ Греческия земли Матфея и Никандра, к сим же архимаритов и игуменовъ. Поиде же преосвященныи митрополитъ Кипреянъ к богоспасаемому граду Твери в лѣта шесть тысящъ осмь[461] сотъ девят десять осмаго. Егда же близъ града дошед, тогда князь великии Михаило честно стрѣтение творяше, и совокупившеся, идоста во град. И вшед во церковь боголѣпнаго Преображения и пѣвше молебная, таже божественую службу.

Во утрении же день прихода того благовѣрныи великии князь и преосвященныи митрополитъ Кипреян со всѣмъ освященнымъ соборомъ и богоносными отцы совокуписта соборъ и взыскание[462] велие, еже от епископа Еуфимия со единомысленики его бываемыхъ ереси и о мятежахъ. И тако обличиша его во всѣхъ мудроствиихъ, яже не приемлетъ соборная и апостольская церкови. Еуфимии же яко стрѣлу поостри языкъ свои противу собору, яко же древнии Арии, Оригенъ и Севгиръ и прочие еретицы, и положи совѣт, его же не возможе составити, и не обрѣтеся правда во устѣхъ его. Яко же рече пророкъ: «Мужъ языченъ не исправится на земли и на верхъ его неправда его снидетъ». И тако препрѣнъ бываетъ и низложенъ от всего священнаго[463]

собора, божественными писании святыхъ апостолъ и святыхъ предании, изверженъ бываетъ с великаго престола архиереискаго и отлучен от апостольские соборные церкви, яко недостоитъ.

Умоленъ же бываетъ благовѣрнымъ великимъ княземъ преосвященныи митрополит Кипреянъ о преподобнемъ блаженнем Арсении. Он же повинуяся княжи воли и возвести блаженному Арсению о паствѣ града того. Слышав же блаженныи от пресвященнаго митрополита и не восхотѣ и отнюд недостоина себѣ нарицая таковаго начинания, смирения ради, паче же от него умоленъ бываетъ и всѣмъ освященнымъ соборомъ и повинуяся воли ихъ, бояся запрещение прияти за преслушание. И тако по благословению отца своего преосвященнаго митрополита Кипреяна всея Русии и всего освященнаго собора возведенъ бываетъ преподобныи отецъ нашъ Арсении на великии архиереискии престолъ епископьства, и бываетъ пастырь и учитель изящен. Преосвященныи же митрополитъ много поучивъ блаженнаго Арсения от божественаго писания о всех церковныхъ исправлениихъ, тако же и великаго князя поучивъ о посте и о воздержании и о милостыни и о прочихъ добродетелехъ, и тако на мнозе поучивъ я, возвратися во царьствующии град Москву с великою честию и з дароношением, яко храбрыи воевода, побѣдивъ мысленные полки бѣсовьские [пращею духовною][464] и силу ихъ раздравъ, и плевелы лукаваго врага исторже, и поборники его духовнымъ мечемъ божественныхъ словесъ изсѣче. Мы же сия оставльше, взыдемъ на предлежащее о иже во святыхъ отцы нашемъ Арсении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие