Мэрилин
: О чём же они были?Дэйн:
Больше о себе, чем о ком-нибудь другом. Возможно, вообще о Человеке и мужчинах и, в частности, о себе. Он не имел привычку открываться до конца.Мэрилин:
Неужели это правда?Дэйн
: И ты задаёшь мне этот вопрос! Кому-кому, а тебе следовало бы знать об этом.Мэрилин
: Я не припоминаю ничего подобного.Дэйн
: Он ничего не писал: просто рассказывал их мне. Я знала, что он собирался записать эти рассказы.Эйвери
: Конечно, я собирался опубликовывать эти ужасные истории, хотя знал, что людям нравятся рассказы со счастливым концом. Я так много хотел сделать, и так мало было у меня времени. Я даже не представлял себе, как мало у меня времени. Если бы я только знал…Мэрилин:
Дэйн:
И мир стал бы от этого лучше?Мэрилин
: Мой мир? Наверно, не лучше, но что я знаю наверняка — совершенно другим. Более открытым.Дэйн:
И что, он стал бы лучше?Мэрилин:
А что, разве нет?Дэйн:
Я у тебя спрашиваю.Мэрилин:
А теперь я тебя спрашиваю. Разве мир не стал бы лучше, даже не имея в виду Эйвери, если бы он был немного открытее?Дэйн
: Это зависит от того, что открывать.Мэрилин:
А что мой муж открыл для тебя?Дэйн:
То, что он не открыл для тебя? Не в этом ли содержится скрытая часть твоего вопроса, а?Мэрилин
: Да, именно это неупомянутое, невидимое.Дэйн:
Я не знаю. Потому что я не знаю, в чем он открылся тебе.Мэрилин:
Для меня он был закрыт, полностью закрыт.Дэйн
: И это не дало тебе пищу для размышлений?Мэрилин
: Нет, хотя ты права, конечно, дало. Это открывает глаза на многое. Действительно, не обращать внимания на все это, с моей стороны, было большой глупостью.Дэйн:
Моя непосредственность — величайший дар природы!Эйвери:
Боже, Дэйн, не бери в голову!Дэйн:
Извини, Мэрилин, я не …Мэрилин
: Не знала? Не знала, что Эйвери был такой замкнутый, такой скрытый?Дэйн
: Конечно же, знала. Знала по его рассказам.Мэрилин
: Истории были обо мне?Дэйн:
Нет, о нём. Рассказы, так или иначе, всегда были о самом себе. О его неспособности открыть затаённые черты его характера перед людьми, которых он очень любил. И людьми, которые очень любили его.Мэрилин:
И ты одна из них, Дэйн, не так ли?Дэйн:
Что ты имеешь в виду?Мэрилин:
Одина из тех, кого он любил? Или из тех, кто его любил? Одина из тех, перед кем он не открылся до конца?Дэйн:
Эйвери ничего от меня не скрывал.Мэрилин:
Ты любила его, не так ли?Дэйн:
Я любила его. Ты знаешь это.Мэрилин
: Боже, Дэйн, и как же ты его любила?Дэйн:
Рассказать, как я его любила?Мэрилин
: Мне бы хотелось узнать, как это «страстно»?Дэйн:
Не дурачься, Мэрилин! Мне представляется, что момент «страсти» совсем тебя не касается!Мэрилин
: Дурачиться с тобой? Почему я должна дурачиться, если это касается супружеской неверности?Эйвери
: Могу себе представить, во что это может обернуться!Дэйн:
Я имею в виду проблемы Эйвери. Не могу себе представить, с какого бока можно притянуть сюда супружескую неверность.Мэрилин
: Проблемы Эйвери?Дэйн:
Его, его — ты знаешь. Что, мне назвать их?Мэрилин
: Да, конечно! Ты должна сказать! Какие проблемы!?Дэйн:
Его импотенция! Что, произнести по буквам?Эйвери
: ИМПОТЕНЦИЯМэрилин:
Не поняла, что? Импотенция??? Откуда ты взяла, что Эйвери был импотентом?Дэйн:
От Эйвери. Мы никогда, я имею в виду, что мы никогда,… потому что он сказал, что у него была проблема, из чего я сделала вывод, что это была импотенция. Это то, что он сказал мне. Он был у врача.Эйвери:
Я не лгал ей. Она сама предположила, что у меня импотенция. И в этом нет моей вины. Она сама пришла к этому выводу, и это было подходящее объяснение для меня. Знаете, я не хотел терять ни агента, ни моей жены. Они обе меня устраивали.Мэрилин:
Он обращался к врачу не по поводу импотенции!Дэйн
: Нет!?Мэрилин
: Нет.Дэйн
: Не хочешь ли ты мне сказать, что у Эйвери не было этой проблемы?Мэрилин
: Конечно, нет! У Эйвери было много проблем, но только не импотенция. Кстати говоря, Эйвери был очень сексуальным.Дэйн:
Именно это я хотела услышать.Дэйн:
Ты, сукин сын, даже не знаешь, какое счастье для тебя, что ты умер!Эйвери
: О, да, я знаю!