Мэрилин
: А вот что. Для того чтобы иметь время для разговоров, вы должны были встречаться там, где не было людей. Вы должны были назначать встречи. И где же вы встречались?Эйнджел
: Ты думаешь, нам нужно было встречаться?Мэрилин
: Ну, что-то в этом роде.Эйнджел
: Если взглянуть со стороны, то, по-видимому, это выглядело именно так. Но, честно говоря, я никогда сама не назначала свидания твоему мужу. Мы были просто очень близкими друзьями. И вполне естественно то, что мы часто проводили некоторое время вместе. Мне была необходима поддержка и сострадание; пример подражания для моего сына. Эйвери хорошо с этим справлялся.Мэрилин
: Жена, как правило, узнаёт новости последней. Но мне всё же не понятна эта ситуация. Совершенно очевидно, что Эйвери любил тебя. Он был близок с тобой так, как ни с кем другим, включая и меня. Ты была именно той женщиной, которая для него была всем, и всё же вы не стали любовниками. Почему!?Эйнджел:
Виной этому была ты.Мэрилин:
Я!!!???Эйнджел
: Выйдя замуж, я вскоре познала, что значит быть оставленной, хотя, откровенно говоря, я не была готова к такому повороту событий. Но, прежде чем это произошло, я уже ощутила на себе, что значит быть не любимой. И уже тогда я поняла, что не смогу когда-либо вторгнуться в чужую жизнь. Я не хотела и не могла быть любовницей и разрушить жизнь другой женщине.Мэрилин:
Сестрами до конца дней? Ха!Эйнджел
: Я ничего не скрывала от Эйвери.Мэрилин:
Я уверена, что он понимал это, и ему даже нравилась эта парадоксальная ситуация. Когда рядом есть женщина, которую он мог бы любить, но она совершенно не отвечает ему взаимностью из-за меня, женщины, перед которой у него есть обязательства.Эйнджел:
Он понимал парадоксальность этой ситуации, но я не уверена, что ему это нравилось.Мэрилин:
Ответь мне ещё на один вопрос. Что же такое он получал от тебя, чего он не мог получить от нас?Эйнджел:
Я могу сказать только, что он думал по этому поводу. Всё, что я знаю, так это то, что он мне рассказывал, и что я поняла, прочитав его повести.Мэрилин:
Я соглашусь с этим. По крайней мере, после того, когда я узнаю всё. Хотя вряд ли соглашусь с этим. Я решу, после того, как всё услышу.Эйнджел:
Радость, безмятежность и внутреннее спокойствие — это то, что наступает после того, когда начинаешь понимать, что являешься маленькой частью этого большого мироздания.Мэрилин:
Да, это так похоже на него.Эйнджел
: Продолжать?Мэрилин
: Он мог быть очень поэтичным.Эйнджел
: Знание того, что ты не один в этом мире, даёт чувство внутреннего спокойствия.Мэрилин
: Предполагаю, что нам всем нужно знать это. Знать, что мы не можем бесконечно странствовать в своём внутреннем мире. Или в мире, находящемся среди звёзд.Эйнджел:
Да.Мэрилин:
Нет, смирившаяся и успокоенная. Это длинная история, которую, вероятно, тебе не хотелось бы услышать.Эйнджел
: Или та, которую тебе не хотелось бы рассказывать.Мэрилин
: Ты очень восприимчива. Эйвери ненавидел это качество в женщине.Эйнджел:
Я знаю.Мэрилин
: Ну, и что ты собираешься делать сейчас?Эйнджел:
Немного отдохнуть.Мэрилин:
Нет, я говорю о твоей будущей жизни.Эйнджел
: А, это! (ПМэрилин:
Ну, я надеюсь, ты найдёшь того, кто будет для тебя самым лучшим. Я надеюсь на это.Эйнджел:
Ну, вот и всё. Мы, по-моему, высказали друг другу всё, что хотели. Я чувствую себя изнуренной.Эйнджел
: Он любил розы, особенно, когда те начинали распускаться.Мэрилин:
Я знаю.Эйнджел:
До свидания, Мэрилин.