Читаем Один день – учитель, всю жизнь – отец полностью

После четырех лет работы в Пекинском педагогическом университете, меня пригласили работать в Пекинский университет иностранных языков. Там уже был довольно сложившийся коллектив старых преподавателей, которые в меньшей степени нуждались в моей помощи, поэтому очень крепких дружеских связей как-то не получилось.

Мне предложили поработать со студентами четвертого курса по теории и практике перевода. Во время занятий я очень скоро убедился, что знания у студентов этого так называемого прославленного университета оказались слабее, чем у некоторых выпускников Народного и Педагогического университетов, где я работал до этого, хотя на всех конкурсах победу почему-то одерживали именно студенты этого вуза. Правда, и конкурсы организовывали именно на базе этого университета, что в полной мере объясняет эти победы. У этого университета были очень хорошие отношения с работниками российского посольства благодаря тому, что факультет русского языка здесь долгое время возглавляла русская жена одного из руководителей Компартии Китая Ли Лисаня, репрессированного во время правления Мао Цзэдуна. Одна из ее дочерей в последствии возглавила Институт русского языка этого университета. Она очень хорошо знала русский язык, что позволяло ей свободно общаться с работниками российского посольства.

Работал там я только один год и расстались мы с ними почти по-английски, не попрощавшись. Именно на этот год выпала эпидемия «атипичной пневмонии», о событиях которой я написал в очерке «Типичная «атипичная».

Взаимонепонимание

Хотелось бы несколько слов сказать и о преподавателях, которые чаще всего приезжают из России для преподавания русского или английского языков в китайских вузах, спецшколах или даже в детских садиках. Вне всякого сомнения, большинство из них – это высококвалифицированные специалисты в своем деле, которые вкладывают душу в свою работу или даже просто честно отрабатывают ту зарплату, которую выплачивает им приглашающая китайская сторона.

Но, как правило, эти люди не только не знают китайского языка, но и вообще имеют очень слабые знания о жизни в Китае, о традициях и обычаях китайского народа, поэтому встречаются с большими трудностями. Если же у кого-то из них присутствуют либо какие-то фобии в отношении Китая и китайцев, либо повышенное чувство брезгливости в силу своего воспитания, то им приходится вообще очень трудно поддерживать контакт с учениками, иметь уважительные отношения с китайскими коллегами или руководителями тех учебных заведений, в которые они приезжают работать.

Мне приходилось встречаться с такими представителями России, которые не только не могли понять каких-либо непривычных особенностей в поведении китайцев, но и категорически не принимали такие особенности в общении. Многие просто не могли питаться в китайских ресторанчиках, а кое-кто из-за этого даже не принимал приглашения китайской стороны на торжественные обеды, которые проводились как правило в очень фешенебельных ресторанах довольно высокого уровня. В этом смысле китайцы очень любят выказать уважение к приглашенным и соответственно очень ревниво относятся к таким отказам, не понимая подлинной причины, поэтому бывают сильно обижены.

После долгого нахождения в иноязычной среде и не обладая навыками Миклохо-Маклая, русские преподаватели через некоторое время уже находятся в состоянии сильного нервного потрясения, а иногда дело доходит и до полного помешательства, после чего принимающая сторона вынуждена отправлять таких людей назад в Россию даже ранее установленного контрактом срока.

Поэтому с техническими специалистами работают специально приставленные к ним переводчики, а на факультетах иностранных языков в учебных заведениях, куда приезжают преподаватели русского языка, которых здесь даже при обращении тоже называют устаревшим словом времен социалистического строительства в Китае «иностранный специалист», выделяют негласного куратора из числа молодых преподавателей или магистрантов. Но и в том и в другом случае у русского специалиста амбиции остаются русские, поэтому он, как правило, считает, что все, что он говорит, всем окружающим понятно так же, как если бы он разговаривал с русскими. До многих из них не доходит, что и китайские переводчики, и кураторы, приставленные к преподавателям, все-таки китайцы, которые хоть и могут немного пользоваться русским языком, но он для них все равно «вещь в себе», и очень часто китайцы ухватывают лишь общий смысл, не вникая в тонкости. Иногда это происходит по недостатку знаний, иногда просто по нежеланию разбираться. Но чаще всего китайцы, не желая «потерять лицо», обязательно кивают головой. Это нужно знать, соответственно настраиваться и делать поправку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1991: измена Родине. Кремль против СССР
1991: измена Родине. Кремль против СССР

«Кто не сожалеет о распаде Советского Союза, у того нет сердца» – слова президента Путина не относятся к героям этой книги, у которых душа болела за Родину и которым за Державу до сих пор обидно. Председатели Совмина и Верховного Совета СССР, министр обороны и высшие генералы КГБ, работники ЦК КПСС, академики, народные артисты – в этом издании собраны свидетельские показания элиты Советского Союза и главных участников «Великой Геополитической Катастрофы» 1991 года, которые предельно откровенно, исповедуясь не перед журналистским диктофоном, а перед собственной совестью, отвечают на главные вопросы нашей истории: Какую роль в развале СССР сыграл КГБ и почему чекисты фактически самоустранились от охраны госбезопасности? Был ли «августовский путч» ГКЧП отчаянной попыткой политиков-государственников спасти Державу – или продуманной провокацией с целью окончательной дискредитации Советской власти? «Надорвался» ли СССР под бременем военных расходов и кто вбил последний гвоздь в гроб социалистической экономики? Наконец, считать ли Горбачева предателем – или просто бездарным, слабым человеком, пустившим под откос великую страну из-за отсутствия политической воли? И прав ли был покойный Виктор Илюхин (интервью которого также включено в эту книгу), возбудивший против Горбачева уголовное дело за измену Родине?

Лев Сирин

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное / Романы про измену
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
1941 год. Удар по Украине
1941 год. Удар по Украине

В ходе подготовки к военному противостоянию с гитлеровской Германией советское руководство строило планы обороны исходя из того, что приоритетной целью для врага будет Украина. Непосредственно перед началом боевых действий были предприняты беспрецедентные усилия по повышению уровня боеспособности воинских частей, стоявших на рубежах нашей страны, а также созданы мощные оборонительные сооружения. Тем не менее из-за ряда причин все эти меры должного эффекта не возымели.В чем причина неудач РККА на начальном этапе войны на Украине? Как вермахту удалось добиться столь быстрого и полного успеха на неглавном направлении удара? Были ли сделаны выводы из случившегося? На эти и другие вопросы читатель сможет найти ответ в книге В.А. Рунова «1941 год. Удар по Украине».Книга издается в авторской редакции.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Валентин Александрович Рунов

Военное дело / Публицистика / Документальное
Опровержение
Опровержение

Почему сочинения Владимира Мединского издаются огромными тиражами и рекламируются с невиданным размахом? За что его прозвали «соловьем путинского агитпропа», «кремлевским Геббельсом» и «Виктором Суворовым наоборот»? Объясняется ли успех его трилогии «Мифы о России» и бестселлера «Война. Мифы СССР» талантом автора — или административным ресурсом «партии власти»?Справедливы ли обвинения в незнании истории и передергивании фактов, беззастенчивых манипуляциях, «шулерстве» и «промывании мозгов»? Оспаривая методы Мединского, эта книга не просто ловит автора на многочисленных ошибках и подтасовках, но на примере его сочинений показывает, во что вырождаются благие намерения, как история подменяется пропагандой, а патриотизм — «расшибанием лба» из общеизвестной пословицы.

Андрей Михайлович Буровский , Андрей Раев , Вадим Викторович Долгов , Коллектив авторов , Сергей Кремлёв , Юрий Аркадьевич Нерсесов , Юрий Нерсесов

Публицистика / Документальное