Девушка была очень интересной. Деловая, активная, раскованная, не зашоренная идеологическими установками, хотя в обиду свою страну не давала. Как только заговорили о границах, она четко выдала, что великий китайский поэт Цюй Юань родился на берегу Байкала, что часть территории Сибири и Дальний Восток изначально принадлежали Китаю и незаконно захвачены Россией.
Когда-то она приехала именно в этот университет с северо-востока с уже неплохим знанием русского языка поступать на факультет сварки. Есть в китайских университетах даже такие факультеты. А хорошие знания русского языка она получила в обычной школе, где у них преподавал натурализованный в Китае русский человек, каковых на северо-востоке Китая довольно много. Но стать сварщицей этой девушке было не суждено. Профессор Ван Дайцзюнь сразу же выделила эту студентку и по окончанию университета оставила у себя на кафедре. А для того чтобы совершенствовать знания русского языка, ее направили на два года в Пекинский институт иностранных языков.
Здесь же следует поведать и о дальнейшей судьбе этого человека. Уже после нашего отъезда из Дунъина Лю Ли подружилась с девушкой из Москвы, которая приехала нам на смену, и очень хотела, чтобы ее направили на стажировку в Москву от университета. Однако на стажировку отправили совсем другого преподавателя, а Лю Ли после этого обиделась и уехала в один из московских университетов самостоятельно за свой счет.
В Москве она быстро освоилась и среди русских, и среди своих соотечественников, которых в то время в Москве было очень много. Многие тогда занимались торговлей и очень нуждались в китайцах, знающих русский язык. Лю Ли сначала стала работать переводчицей на рынке, а потом и сама перехватила инициативу – открыла свою торговлю. Задержавшись в Москве на несколько лет, она успешно закончила аспирантуру и защитила диссертацию, получив ученую степень кандидата наук. Потом успешно вышла замуж за своего соотечественника, привезла его в российский университет и заставила так же успешно отучиться в этом университете.
После возвращения в Китай не захотела возвращаться в свой Нефтяной университет, а купила шикарную квартиру в городе Циньдао, родила дочку и продолжила заниматься торговлей по интернету, открыв свой онлайн-магазин, как для российских покупателей, так и для китайских. Все это я узнал, уже встречаясь с Лю Ли во время моей дальнейшей работы в Пекине и в качестве профессора университетов, и во время работы актером китайского кинематографа.
Возвращаемся к рассказу о прежних событиях следует рассказать, что накануне Нового года ректор университета устроил для иностранных специалистов еще один прием в каком-то увеселительном центре Дунъина. На этот раз уже не было особо торжественной обстановки за столом, поэтому быстро перешли к увеселительной программе. Было действительно интересно и весело. Ректор приехал со своей дочкой, которая хоть и выглядела полукровкой, но русского языка не знала.
Фото из личного архива автора
Уже в феврале во время Праздника Весны ректор университета и преподаватели русского языка приходили уже в нашу гостиницу поздравить нас и с этим китайским праздником. Такое уважительное отношение в Китае демонстрируют ко всем официально приглашенным для работы в Китае специалистам.
В Чанчуньском институте оптики и точной механики особых контактов с преподавателями курсов как-то не получилось, и их руководители нас такими приемами не жаловали, поскольку на этот раз меня приглашали не в сам институт, а на курсы при институте.
Зато очень часто и много разных контактов было за три года работы в Народном университете Китая. Там были и приглашения на общие праздники, и коллективные выходы преподавателей кафедры на природу в окрестности Пекина. Мы весной выходили прогуляться в парк Цзычжиюань (Парк бамбука), который находился недалеко от университета. В другой год выезжали в Ихэюань (Летний дворец), где мои коллеги вели себя по-дружески непринужденно. Вместе отмечали праздники, вместе ежегодно провожали выпускников.
Фото из личного архива автора
Было много индивидуальных контактов, вызванных разными причинами. У преподавателей кафедры русского языка возникало много вопросов конкретно по учебным материалам на русском языке. Приходилось оказывать помощь в корректировании и издании учебников. Для этого приходилось не только редактировать материалы, но и подбирать нужные, удалять материалы, явно не подходившие по тематике или уровню знаний учащихся. А учебник по страноведению пришлось полностью составлять самому, но в авторах числились и китайские преподаватели, которые осуществляли продвижение учебника в печать.