И поскольку в этом году у меня со студентами выпускного курса, как следует из предыдущего рассказа, сложились несколько сложные отношения, следующий Новый год, я, изменив традиции встречать этот праздник со студентами выпускного курса, провел именно с группой своих «артистов». Мне удалось даже отменить в новогоднюю ночь строгий запрет наших вахтеров на посещение гостиницы для иностранцев. Правда, для этого пришлось заручиться поддержкой руководства факультета, которые утрясли вопрос с вахтой нашей гостиницы.
Фото из личного архива автора
И таким образом мы с этими ребятами гуляли по-русски в течение всей новогодней ночи, пренебрегая даже строгими китайскими правилами. На следующий день живущие рядом со мной иностранные преподаватели японского и английского языков с ревностной ноткой в голосе отмечали: «О, вы хорошо гуляли в новогоднюю ночь со своими студентами!» Я понимал, что им такое мероприятие и в голову не могло прийти. На такое сумасбродство способны только русские люди.
Фото из личного архива автора
Еще один интересный момент произошел в этой группе во время проведения фонетического конкурса русского языка, когда я опять не согласился с кандидатурами, предложенными кафедрой, а выбрал сам из числа не самых лучших студентов, объяснив свой выбор тем, что это конкурс не на лучшее знание русского языка, а фонетический, поэтому важны не общие знания языка, а чистота произношения, хорошая дикция, сильный голос. Я сам подобрал материалы для выступления своим ребятам, а оба моих кандидата (парень и девушка) выступили блестяще, правда, парень все-таки переволновался и малость запутался в тексте, зато девушка покорила всех не только правильно отработанным текстом, но и своими артистическими способностями и обаянием, завоевав первое место на удивление всего руководства факультета, которое эту девушку никогда не считало перспективной. Зато для нее самой такая победа стала очень сильным стимулом в учебе.
Фото из личного архива автора
Когда же летом, мне пришлось покинуть этот университет, ребята очень переживали, что я не буду вести у них занятий на четвертом курсе, более того, они приходили ко мне в другой университет, где я работал, а потом вопреки мнению руководства факультета пригласили именно меня, а не русского преподавателя, работавшего с ними в последний год, сфотографироваться на выпускную фотографию.
Фото из личного архива автора
Совместная работа по подготовке пьесы дала такой мощный заряд энергии, что сохранила наши добрые отношения не только до конца наших занятий, но и после их выпуска. А сельская девушка Маша, исполнявшая в постановке роль подруги главного героя, которая вообще даже не могла мечтать о такой роли, в дальнейшем стала очень модной девушкой, закончила магистратуру, стала работать на Пекинской телестудии, и была моей хорошей подругой многие годы, постоянно мне звонила, приходила в гости, и прониклась ко мне таким доверием, что даже обращалась за советами в своих любовных делах. Впрочем, так поступала не только она одна.
Фото из личного архива автора
Большинство сувениров в этой комнате – это подарки, сделанные мне моими учениками в разные годы. Все они мне дороги, и так же как фотографии напоминают мне о тех годах, когда они еще были рядом со мной, сидели за столами и внимательно глядя на меня, слушали, отвечали на вопросы, смущенно молчали, кричали, галдели, работали со мной вместе. С некоторыми из них я поддерживал хорошие отношения до того времени, пока я был в Китае. Они звонили мне, приходили в гости, поздравляли с праздниками, обращались за советами, иногда за помощью.
Фото из личного архива автора
Например, этого Будду Милэфо с большим количеством детей мне подарили студенты одной из групп Народного университета, после того как поняли, что я не могу не общаться со своими детьми-студентами. Дарили календари, вазы, цветы, колокольчики, разные обереги. Так запах полыни в одном обереге сохраняется уже более двадцати лет.
Китайские коллеги
Описание отношений с китайскими студентами были бы неполными без рассказа об отношениях с китайскими преподавателями их кафедр. С преподавателями кафедр русского языка разных университетов и курсов у меня складывались нормальные отношения. В целом обижаться на какие-то негативные моменты в общении с преподавателями я не могу. Большая часть из них были довольно молоды, в России не бывали, а поэтому и сами были не прочь пообщаться со «специалистом», как продолжают называть в Китае тех иностранцев, которых приглашает на работу в разных структурах и университетах Комитет по иностранным специалистам Китая.
Во время нахождения в Пекинском университете я был знаком с преподавателями факультета русского языка и литературы, о чем я уже подробно рассказывал в повести «Поезд идет на восток».