Оглянувшись и заметив, что поблизости никого нет, Майрон нанес первый удар, метясь коленом в пах здоровяка. Удар пришелся точно в цель, после чего здоровяк, с шумом втянув в себя воздух, как будто допивал остатки коктейля через соломинку, сложился пополам наподобие бумажника. Потом Майрон выхватил из подмышечной кобуры револьвер и наставил его на костлявого. Тем временем здоровяк сполз на асфальт и остался лежать на нем, напоминая со стороны бесформенную кучу.
Костлявый, загипнотизированный, казалось, черным круглым глазом револьверного дула, застыл на месте, словно обратившись в статую. При этом у него на лице промелькнуло удивление, но никак не страх.
— Совершенно бессмысленные действия, — через некоторое время произнес он.
— Точно, — согласился Майрон. — Но, как ни странно, после этого я почувствовал себя гораздо лучше. — Он посмотрел на здоровяка. — Это ему за Мэйбл Эдвардс.
Костлявый пожал плечами, не выразив ни единым словом озабоченности по поводу состояния своего партнера. Вместо этого просто спросил:
— Что дальше?
— Где твоя машина? — осведомился Майрон.
— Мы ее оставили, так как надеялись добраться до дома Брэдфорда на твоей.
— Сомневаюсь, что это произойдет.
Здоровяк зашевелился и попытался вздохнуть поглубже, что получилось у него не лучшим образом. Майрон, поняв, что в одиночестве костлявый ему не опасен, сунул пушку в подмышечную кобуру и сказал:
— Пожалуй, я поеду один.
Костлявый развел руками:
— Как тебе будет угодно.
Майрон открыл дверцу и стал забираться в свой «таурус».
— Ты понятия не имеешь, на что сейчас замахнулся, — произнес костлявый.
— Мне постоянно это говорят.
— Возможно, — сказал его оппонент. — Но теперь ты услышал это от меня.
Майрон кивнул:
— Считай, что ты меня напугал.
— Ты бы лучше своего отца расспросил, Майрон.
Майрон снова высунулся из машины.
— А при чем здесь мой отец?
— Просто спроси его об Артуре Брэдфорде. — Костлявый растянул рот, обнажив в улыбке мелкие острые зубы хищника. — И обо мне тоже спроси.
На Майрона словно выплеснули ушат холодной воды.
— Какое отношение мой отец имеет ко всему этому?
Но костлявый не захотел отвечать.
— Поторапливайся, — сказал он. — Будущий губернатор Нью-Джерси ждет тебя.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Майрон позвонил Уину и коротко рассказал о случившемся.
— Совершенно бессмысленные действия, — прокомментировал инцидент приятель.
— Он ударил женщину!
— Тогда тебе следовало прострелить ему колено и надолго вывести из игры. А какая польза от удара коленом в пах?
Выдержка из кодекса поведения Уиндзора Хорна Локвуда-третьего.
— Мой сотовый будет включен. Сможешь туда подъехать?
— Разумеется. Только держи себя в руках и насилия больше не применяй. По крайней мере до моего появления.
Другими словами, «оставь мне, с кем подраться».
Охранник поместья Брэдфорд был немало удивлен тем, что Майрон приехал один. Ворота он держал открытыми — возможно, именно по той причине, что ждал прибытия Майрона под конвоем. Майрон ни секунды не колебался и, не останавливаясь, проехал сквозь распахнутые створки. Охранник запаниковал и выскочил из своей будки. Майрон продемонстрировал ему мизинец в духе известного комика Оливера Харди и даже скорчил точно такую же физиономию. Будь у него котелок, он бы и котелком помахал для полноты картины.
К тому времени, когда Майрон припарковался у парадного входа, на ступенях уже стоял дворецкий, дожидавшийся его прибытия. Едва заметно наклонив голову, дворецкий сказал:
— Прошу вас следовать за мной, мистер Болитар.
Майрон двинулся вслед за дворецким по длинному коридору. На стенах висели написанные маслом многочисленные картины, изображавшие по преимуществу джентльменов на лошадях. Впрочем, Майрону удалось разглядеть один этюд с нагой человеческой плотью. Женской, разумеется. Но на этюде лошади, вернее, жеребца, не оказалось. Ничего не поделаешь: времена Екатерины Великой давно миновали. Через некоторое время дворецкий повернул направо, после чего они миновали холл и оказались в стеклянном коридоре, напоминавшем переход в «Биосфере» или Эпкот-центре в парке Уолта Диснея. Майрон мысленно подсчитал, что к тому времени они прошагали никак не меньше пятидесяти ярдов.
Словно из воздуха материализовался слуга с выражением лица, до мелочей повторявшем выражение лица дворецкого, и распахнул дверь.
— Прошу вас, сэр.
Майрон первым делом почувствовал запах хлорина, после чего услышал звуки, напоминавшие плеск воды.
Слуга, стоя у двери навытяжку, ждал, когда гость войдет.
— Не захватил с собой купальный костюм, — сказал Майрон.
Слуга молча смотрел на него ничего не выражающим взглядом.
— Обычно я ношу трусики танго, — объяснил Майрон, — но подойдет и низ от бикини.
Слуга сморгнул.
— Могу взять у вас напрокат, — продолжал развивать тему Майрон. — Если, конечно, в вашем бельевом шкафу найдутся запасные.
— Прошу войти, сэр, — тупо повторил слуга.
— Так и быть. Но вы никуда не уходите. Оставайтесь, так сказать, в пределах досягаемости.