Читаем Один румынский дракон (СИ) полностью

— Наш самый опытный егерь, — с нотками гордости продолжала заведующая.

«Час от часу не легче».

Даже воспитание не помогло Присцилле удержать в себе протест.

— Хотите сказать, меня будет обучать какой-то… егерь?

От возмущения она подскочила со стула, да так резво, что тот едва не опрокинулся на паркет.

— А еще этот егерь будет принимать финальное решение о прохождении стажировки, — с сарказмом донеслось из-за спины. — Так что советую быть повежливее.

Присцилла обернулась и сдавленно охнула, узнав в стоявшем в дверях наглеца из кафе.

Несомненно, это был он. Нахальная физиономия слишком хорошо врезалась в память. Взъерошенные волосы и насмешливые голубые глаза, от взгляда которых которого хотелось проверить, все ли пуговицы на груди застегнуты, Присцилла узнала бы из тысячи.

— Вы? — только и смогла выдохнуть она.

Его рассеченная шрамом бровь приподнялась в ответ.

— Польщен, что вы меня узнали, мисс. И крайне удивлен обществу столь важной, — последнее слово он намеренно озвучил едко. — И столь благородной особы. Надеюсь, именитый жених не против вашего присутствия здесь? Не хотелось бы потом решать проблемы ни с ним, ни с полицией.

«Вот мерзавец!»

— Мой жених… — Присцилла покосилась на заметно напрягшуюся Аллегру Уиллоби. — Весьма прогрессивных взглядов. И приветствует все мои начинания.

«Только бы не пришлось выдумывать имя…»

— Его обрадует мое назначение.

От необходимости лгать и выкручиваться щеки горели как от пламени камина. Неловкость сгущалась в воздухе и почти осязаемо обволакивала плечи, заставляя нервничать, но еще сильнее напрягала неприязнь того, кто по злой иронии судьбы мог перечеркнуть все ее планы.

— Кстати о назначениях, — встрепенулась Аллегра Уиллоби, уцепившись за возможность перевести разговор в понятное ей русло. — Рик, раз уж ты так удачно зашел, можешь сразу дать распоряжения своему новому стажеру. Ты ведь уже слышал, что будет еще одна перепись? Мисс де Ла Росс поедет с тобой в заповедник…

— Разве процесс обучения новичков успели упразднить? — перебил он, скрестив руки на груди. — Сначала ей необходимо сдать экзамены.

«Каков наглец!»

Присцилла нахмурилась — подозрения подтвердились. Этот невоспитанный мужлан явно вознамерился усложнить ей жизнь. И пусть перспектива пересчитывать драконов не вызывала восторга, одно дело отказаться самой, и совершенно другое быть выставленной прочь каким-то егерем.

— Полагаете, с дипломом Высшей школы магии у меня возникнут проблемы с обучением? — с нескрываемым пренебрежением осведомилась она.

— С таким куратором как Рик Логан это лишь формальность, —заведующая проигнорировала выпад. Или не заметила в порыве воодушевления. — Уверена, уже через неделю вы приступите к переписи.

— Полагаю, что готов счесть обучение формальностью, если в вашем дипломе, мисс, значится как минимум седьмой уровень, — в голосе егеря слышался ответный вызов. — Ну что, готовы меня поразить?

— Шестой, — прошипела Присцилла сквозь стиснутые зубы, пока возмущение клокотало и пузырилось внутри как кипящее зелье в котле, разве что пар над головой не клубился.

«Да что он о себе возомнил?»

И как только посмел обозвать ее посредственностью? Пусть и завуалированно.

— Тогда я бы не стал утверждать, что вы нам подойдете.

Присцилла чувствовала, как лицо становится пунцовым. Подобных унижений она не испытывала ни разу в жизни. Хотя нет, однажды все-таки было — вчера утром, когда этот же самоуверенный негодяй умудрился задрать ей юбку на потеху всему Вест-Энду.

— Боюсь, это уже решили за вас, — она подхватила со стола подписанное назначение и сунула обидчику под нос. — Видите? Присцилла де Ла Росс, новый стажер Фонда охраны магических существ.

Продемонстрировав закорючку в уголке листа, она с торжествующей улыбкой обернулась к Аллегре Уиллоби.

— Раз у куратора нет для меня задач, я, пожалуй, вас оставлю.

И гордо вскинув подбородок, вышла за дверь. Но торжество от маленькой победы долго не продлилось — настырный топот догнал ее на середине пути к лестнице. А вслед за ним и недовольный возглас:

— Эй, мисс, постойте!

«Еще чего!»

Не сбавляя шага, она гордо несла себя по коридору.

— У вас проблемы со слухом? — навязчивый егерь почти забежал вперед.

— Я не глухая, — язвительно отбила Присцилла, разворачиваясь на каблуках. — А еще я не лошадь, чтобы меня окрикивать.

— Это верно, — дернув кадыком, словно слова пришлось выталкивать из горла, егерь с сарказмом добавил: — Лошадь поняла бы с первого раза.

— Что? — если бы не манеры, она бы с радостью ударила его сумочкой. — Да как вы… вы…

Он сделал еще один шаг, нависая над ней, и Присцилла нервно попятилась.

— Не приближайтесь… или я вызову полицию.

— Повторяю еще раз, мисс, не запомнил, как вас там, я и не думал домогаться. Ни тогда, ни сейчас. Вы, — егерь вульгарно указал на нее пальцем. — Не в моем вкусе.

— Тогда не тяните ко мне руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги