— Чтобы остановить охотника на нашей территории, а не когда он явится в наш дом, пока мы спим! — заорал Дарк. — Как же ты не понимаешь? Да, мы ставим Джейн в опасность. Но бездействуя, мы ставим в опасность себя и всех, кого мы любим. Охотник не остановится ни перед чем, чтобы уничтожить всех сноходцев, и начнет он именно с нашей семьи. Я не позволю, чтобы из-за его вендетты пострадала мама, Хелен, мои друзья и родные. Мы остановим его. Но сначала, мы должны найти его, узнать о нем побольше, изучить его. Мы должны понять, кто он такой и где его искать.
— Хорошо, я понял. — кивнул Гарри. — Но я все еще не понимаю, причем тут мой день рождения.
— Какой же ты недалекий… — прошипел Дарк. — Видимо, в бабушку пошел. Слушай внимательно. Повторять не буду. Чтобы пробраться в сон к Джейн, мы должны дождаться, пока она уснет. Для того, чтобы попасть в ее постель, ты еще недостаточно подарил ей цветов. А усыпить ее с помощью дара мы не можем, потому что риск слишком велик — мы не имеем права обнаружить себя. Если она вспомнит о том, что причиной потери ее сознания послужило именно твое прикосновение, ты поставишь под удар само существование сноходцев. Остается лишь одно — дождаться, пока она уснет в естественной обстановке. Раз уж мы не можем побывать у нее дома, пусть она побывает у нас. К тому же, это день рождения. Алкоголь нам только в помощь. Так что сходи-ка в магазин и купи чего-нибудь покрепче.
— Есть сэр. — язвительно прошипел Гарри.
— И еще кое-что… — начал Дарк. — Я все понимаю, завтра твое совершеннолетие. Но ты мне нужен в ясном сознании. Ни капли алкоголя. Ты меня понял?
— Но Джулиан… — заскулил Гарри.
— Ну или можешь немного выпить… — кивнул Дарк. — Если хочешь отправиться на тот свет раньше времени.
— Какой ты зануда! — воскликнул Гарри.
— Этот зануда еще не раз спасет твою тощую задницу. — улыбнулся Дарк. — Вот увидишь.
Настал 21-ый день рождения Гарри. Именинник еще спал, когда Дарк взорвал над его кроватью хлопушку и торжественно протянул ему свой праздничный подарок. Это была книга.
— «Роберт Андерсон. Страна снов». — прочитал вслух Гарри. — Я ожидал от тебя чего-то подобного. Символично, что тут скажешь…
— Надо совмещать приятное с полезным. — кивнул Дарк. — Почитай на досуге. Найдешь для себя много занимательного. Уверен, это станет твоей настольной книгой.
— Спасибо, братишка. — улыбнулся Гарри. — Но мамин подарок все-таки круче.
— Ты его уже получил? — удивился Дарк.
— Еще после полуночи. — подтвердил Гарри. — Вот, за окном.
Взглянув в окно, Дарк увидел новенький синий Chevrolet Camarro, красиво припаркованный у ворот дома.
— Ну да, куда уж мне тягаться с такими подарками. — ухмыльнулся Дарк. — Ну ладно, отдыхай. Но к вечеру будь наготове.
Вечером, с небольшим женским опозданием, у порога семейства Дарк появилась Джейн и позвонила в дверной звонок.
— Это она! — воскликнул Гарри. — Как я выгляжу?
— Как всегда. — улыбнулся Дарк. — То есть как бомж.
— Пошел ты… — прошипел Гарри. — А если серьезно?
— Если серьезно, то ты выглядишь как восьмиклассник, который впервые в жизни идет на свидание и вот-вот обделается от страха. — заявил Дарк. — А это зря. Помни, у нас важная миссия. Мы празднуем твой день рождения только формально.
Гарри спустился открывать дверь. Когда она, наконец, распахнулась, на пороге он увидел Джейн в сногсшибательном черном платье, без очков и с распущенными светлыми волосами, которые оказались длинными почти до ее пояса.
— Джейн! — радостно воскликнул Гарри. — Проходи.
— С днем рождения, Гарри. — улыбнулась Джейн, переступая порог. — Я долго думала, что тебе подарить… Все-таки мы с тобой знакомы не так уж давно… Один день, если быть точнее. Так вот, я долго думала, и решила, что такой солидный мужчина как ты должен иметь солидный аксессуар. Джейн распахнула маленькую коробку, внутри которой оказались позолоченные швейцарские часы с гравировкой на корпусе со словами «Гарри от Джейн».
— Боже, это так мило с твоей стороны. — воскликнул Гарри. — Спасибо большое. Мне очень приятно.
Гарри обнял ее и поцеловал в щеку.
— Дилетант. — рассмеялся Дарк, спускаясь с лестницы вниз. — Привет, Джейн. Ну что, голубки, вы готовы отмечать?
— Привет, Джулиан. — смущенно произнесла Джейн. — Да, конечно.
— Проходите к столу. — жестом пригласил Дарк. — Все уже готово.
Когда Джейн вошла на кухню, она была приятно удивлена. Для двух холостяков братья Дарк превзошли все ее ожидания.
На столе была запеченная картошка, мясо по-французски, много фруктов, праздничный торт и много бутылок с вином различных сортов и видов.
— Это все на троих человек? — удивилась Джейн.
— Мы еще боялись, что этого не хватит. — произнес Гарри. — Надеюсь, рассчитали все правильно.
— Мальчики, вы такие молодцы! — воскликнула Джейн, даже не подозревая, что праздничным столом занималась их мать.
— Старались, как могли. — улыбнулся Дарк. — Ну что же мы стоим? К столу!
Дарк открыл первую бутылку с вином, пока Гарри обслуживал Джейн и накладывал ей картошку с мясом. Разлив вино по бокалам, Дарк тут же решил произнести речь.