Читаем Одиннадцать друзей Лафейсона (СИ) полностью

- Да уж… - Локи зашел в пустую комнату, бросил на пол сумки и подошел к окну, вид которого открывался на солнечный залив. – Любовь всей моей жизни… - подняв глаза к небу, Лафейсон ухмыльнулся. – Что же, ищи меня. Я буду ждать.

***

- Руки за спину и на колени! – испуганный голос, с грубым русским акцентом прозвучавший за спиной Локи, заставил Лафейсона оторваться от прицела автомата.

- Ох ты, Боже ты мой… - обернувшись, Локи увидел совсем молодого парня, который держал на вытянутых руках пистолет. – Для такого как ты я с удовольствием встану на колени. И не только.

- Быстро! – но Лафейсон неторопливо подошел к незнакомцу, чтобы рассмотреть его.

- Послушай, я здесь не в игрушки играю, так что советую опустить ствол и… - от громкого звука выстрела с обветшавшего потолка нежилого строения посыпалась штукатурка, а Лафейсон в миг оказался на полу и начал заливаться кашлем. – Идиот… Знаешь, как это больно?!

- Тебе повезло, что я решил выстрелить тебе в туловище, а не в голову!

- Спесь-то поубавь! – переборов боль, Локи резко вскочил на ноги и руки парня оказались у него за спиной. – Лезешь в пекло и стреляешь в бронежилет! Тебя разве не учили убивать?!

- И уже не научат…

- Откуда столько фатализма? – Локи медленно отпустил пленника. – Начнешь махаться – пристрелю, ясно?

- Ясно.

- Как звать?

- Матвей, но ваши зовут меня Мэттом.

- На меня смотри, - Лафейсон схватил Мэтта за подбородок и направил взгляд парня на себя. – Такое чувство, что ты только со школы. Лет сколько?

- Двадцать.

- Бог мой, - проведя ладонями по волосам, Локи тяжело вздохнул. – Зачем тебя прислали?

- За тобой.

- Сдохнуть сюда тебя послали, а не за мной! Скажи еще, что приказ был притащить меня живым, - Мэтт выглядел невероятно растерянно и в ответ лишь опустил глаза. – Не-е-ет, нет-нет-нет! Что же вы творите?!

- Я лишь выполняю задания. Ты хочешь убить одного из наших.

- А ну иди сюда, - Лафейсон подтащил парня к окну. – Что ты видишь?

- Я не понимаю…

- На оружие смотри! Патроны – ничего не смущает?

- Дротики? – казалось, что у Мэтта сперло дыхание и он вообще разучился дышать.

- Не нужен мне труп этой девки, а твой и подавно! Не кажется ли вам, русским, что для нескольких дней многовато смертей?

- Я ничего не знаю… Серьезно.

- Когда ты сюда шел, то чем думал?!

- Думал, что все будет нормально…

- Думал он! Знаешь, как-то слабо верится, - решив, что теперь он король ситуации, Локи отвернулся от незнакомца, что было ошибкой.

- А зря, - удар по икрам вновь поставил Лафейсона на колени, а после Мэтт вцепился одной рукой ему в волосы и надавил между лопаток. – Не стоит держать меня за дурака.

- Что тебя за него держать, если ты им являешься, - прошипел Локи и, оттолкнувшись руками от бетонного пола, повалил Мэтта и за считанные секунды подмял его под себя. – Говорил же – пристрелю!

- Вперед! Если ты так хочешь, то… - мыслительный процесс Мэтта прервали звуки стрельбы и крики, которые доносились с улицы.

- Лежать! – заехав парню по лицу, Локи вскочил с пола, схватил автомат и вплотную прицелился в Мэтта.

- Что ты?..

- Спи. Я разберусь с тобой позже.

***

- Антоша, ну что ты делаешь?!

- Прекрати!

- Что именно?

- Называть меня так!

- Ты же меня Мэттом кличешь, что же я, прокаженный, что ли?

- Все равно, прекрати!

- А ты его все бесишь? – оперевшись на дверной косяк, Локи расплылся в улыбке.

- О, Мистер Абсент приехал! – отшвырнув в дальний угол отвертку, Мэтт поднялся на ноги и, подойдя к Лафейсону, обнял его. – Сколько лет?

- Чуть больше года, так что не преувеличивай.

- Мне когда сказали, что пришло задание от тебя, из меня чуть кирпичи не посыпались от счастья и негодования.

- Забирай его отсюда! Надоел, - не обращая ни на кого внимания, Тони вернулся к работе по собиранию шкафа.

- Сам же просил помочь, - фыркнул Мэтт. - Неблагодарный американишка.

- Эй, он на меня ругается! – запротестовал Старк.

- С чего это ты взял?

- Наташа тоже нас на русском кроет, так что это всего лишь логика, - объяснил Тони.

- И правильно делает.

- Он опять!

- Да дай ты ребенку повеселиться! – оправдал Мэтта Лафейсон.

- Ребенку? Ты серьезно? А когда ты ко мне яйца подкатывал, я, значит, ребенком не был?

- Что, простите, подкатывал? – за спиной Локи появился Тор.

- Это мы так шутим, - решил не ворошить прошлое Лафейсон. – Тор, знакомься – это Матвей…

- Можно просто Мэтт, - парень протянул руку Одинсону.

- Ага, просто Мэтт, потом он и тебе кличку придумает, - пробубнил под нос Тони.

- Антоша, не ворчи!

- В общем, он у нас что-то типа главного экскурсовода по местности, - продолжил Лафейсон. – А так же преподаватель… Как ты это называешь?

- Педагог по пониманию широкой русской души.

- Я понял, - протянул Одинсон и косо посмотрел на Локи. – Экскурсовод, значит?

- Не ревнуй, здоровяк, я не из вашей лиги, - Мэтт приподнял руки и наигранно попятился назад.

- Из нашей лиги? – Тор и без этого был не особо в настроении, а теперь нахмурился еще больше.

- Не слушай юнца, - от греха подальше Локи решил уклониться от надвигающейся бури. – Пойдем лучше, у нас дел много.

- А поспать?

- Негде. Купим кровать, тогда и поспишь.

- Даже так?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия