Тем временем Ангел пытался добраться до кресла в углу. Я стала помогать, хотя в основном пришлось его тащить. Ангел пытался меня оттолкнуть. Я треснула его по рукам и таки дотащила до кресла.
— Так что случилось? — спросила я, когда он снова смог дышать. Представить не могу, зачем призракам нужно дышать. Видимо, по привычке.
Держась за горло, Ангел злобно зыркнул в сторону ванной.
— Ангел, в чем дело? Что-то с Пип?
В дверях тут же появился Рейес, который резко воспылал любопытством к происходящему.
Ангел не стал сразу отвечать, поэтому Рейес двинулся к нему. Я подняла руку и смерила мужа строгим взглядом:
— По-моему, ты уже достаточно натворил, мистер Фэрроу.
Рейес остановился, но все мышцы в его теле напряглись, готовясь действовать, если понадобится.
— Дело в твоем дяде, — сказал наконец Ангел охрипшим голосом.
Во мне тут же разрослась тревога.
— Что с ним? Он нашел Герина?
Грант Герин, чтоб ему пусто было. Отброс, который решил убить дядю Боба. Именно из-за него мы круглосуточно следим за моим ворчливым дядюшкой.
Ангел покачал головой и снова закашлялся.
— Нет. Он в отеле. Какая-то стремная дыра в нескольких кварталах отсюда. Он весь вечер следил за одним конкретным номером. Туда приехали парни в тачке напрокат, и теперь твой дядя как будто к Третьей мировой готовится.
— В смысле? Покажи.
Я бросилась одеваться. Рейес — тоже.
— Поторопитесь. Когда я уходил, дядя Боб уже шел к двери. Если бы капитан Америка не пытался меня убить…
— Если бы я хотел твоей смерти…
— Может, не сейчас, а? — Для проформы я еще разок смерила мужа сердитым взглядом.
Он повел одним плечом.
— Пусть научиться стучать.
Пока они опять не принялись спорить, я взяла Ангела за руку:
— Покажи, — и дематериализовалась.
Рейес сделал то же самое.
Ангелу очень хотелось расспросить меня о новой шикарной способности, но он вовремя вспомнил, зачем пришел, и испарился.
Идти за Ангелом оказалось сложнее, чем я ожидала, поэтому Рейес буквально вел меня за руку. В мгновение ока мы оказались на месте — перед самым захудалым отелем из всех, что существуют в Альбукерке.
— Он там, — показал Ангел, — номер 212.
— Спасибо, солнце.
Дядя Боб уже находился в номере. Дверь была закрыта, поэтому я сделала то, что сделал бы любой уважающий себя частный детектив: опять дематериализовалась и принялась подслушивать.
— Он не говорит по-английски, — сказал какой-то мужчина.
Я просочилась в крошечную комнатушку. Рейес не отставал ни на шаг. В другом конце номера появился Ангел.
Похоже, дядя Боб держал в заложниках всех присутствующих. А их было девять. Девять! И, судя по всему, эти девять человек собрались не просто так.
— Еще как говорит, — отозвался дядя Боб и прицелился одним из двух пистолетов, которые держал в руках, в мужчину лет пятидесяти с хвостиком.
Хреновая стрижка, жуткие усы. Как будто этот мужик появился тут прямиком с дискотеки в семидесятых.
— И я знаю, почему вы здесь, — добавил дядя Боб.
— Датч, — позвал Рейес, привлекая мое внимание к столу.
Я подошла ближе. На столе лежал открытый портфель со стопкой каких-то бумаг, а наверху стопки маячила фотка вашей покорной слуги.
Не может быть! Вряд ли это те самые люди.
Я глянула на мужа:
— Вряд ли это те самые люди.
— Роберт их убил, но эти могут быть из той же шушеры.
— Он не знает, о чем ты говоришь, — заявил спикер собравшихся.
— Знает, — насмешливо улыбнулся Диби. — Итак, Шарлотта Дэвидсон.
Мужчина, который, кажется, интересовал Диби больше всех, лениво улыбнулся:
— Ее так зовут?
— Это не важно. Живыми вы отсюда не уйдете.
— А мне кажется, очень даже уйдем, друг мой, — возразил все тот же мужик и начал вставать на ноги.
Дядя Боб крепче сжал пальцы на пистолете. Мужчина поднял руки и уселся обратно.
— Наверное, ты не ожидал увидеть здесь такую большую, — он развел руки, показывая на всех собравшихся, — компанию?
— Я прекрасно знал, на что иду, Валенсия.
— Думаю, ты лжешь.
— А я думаю, ты нервничаешь.
Никогда в жизни я не видела дядю Боба таким решительно настроенным. Таким… взбешенным. Горячими волнами от него исходила ярость.
— Видишь ли, два года назад именно я перебил твою маленькую компашку.
Мужик застыл — явно не ожидал такое услышать.
— Они о ней знали и хотели преподнести ее тебе. Но я вовремя все выяснил. И это мой город. Мне не очень нравится, когда колумбийские наркобароны пытаются похитить женщин, чтобы потом съесть.
— Мои люди знали о ведьме?
О ведьме?
— Да.
Это я-то ведьма?!
— Некоторые люди в некоторых кругах в курсе, что она обладает какими-то экстрасенсорными способностями. Но поверь мне, — ухмыльнулся дядя Боб, — они не знают и половины.
— Как ты узнал, что мы здесь?
— Государственный департамент следит за такими, как ты, El Tiburón26. Само собой, как только ты сунулся в страну, мы об этом узнали.
— Я прибыл, минуя обычные маршруты.
— Тебя ввезли нелегально — я в курсе. У меня полно связей.
— Но, быть может, я здесь вовсе не из-за этой твоей Шарлотты.
Это заявление Диби не удостоил комментарием.