Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Нет, нет, не у Шелдона! Я сняла отдельную комнату. Были комнаты, которые можно было снять таким образом…

— Я все уже знаю об этом, — перебил Мейсон. — Но скажите мне, с какой целью вы сняли ее?

— Я… ну, Артур дал мне слово, что встретится со мной.

— Вы ему оставили адрес?

— Да.

И что же?

— Артур сказал мне, что, когда он снял комнату, он там что-то обнаружил.

— Вы имеете в виду, что там кто-то был?

— Нет. Кое-что.

— Тело?

— Нет, нет. Это было не тело. Нечто ужасное.

— Что?

— Один из моих вееров.

— Ну и что с этим веером?

— Он был буквально пропитан кровью. Это было… это было ужасно.

— А Артур сказал о том, что он его обнаружил, когда оказался в этой комнате?

— Да.

— И что вы предприняли?

— Тогда я сняла номер в тех же меблированных комнатах и занялась этим веером, отмывала его в тазу к вырывала самые пострадавшие перья.

— Что потом?

— Я его выбросила.

— Куда?

— Туда, где его никто не найдет.

— Таких мест нет, — сказал Мейсон.

— Есть, есть. Я взяла его с собой за город и там в пригороде закопала.

— Где?

— В поле.

— Которое идет вдоль главного шоссе?

— Нет. Я свернула на боковую дорогу и ехала, пока не добралась до поля. Вырыла небольшую яму лопатой — она у меня была в машине, такая маленькая садовая лопатка, — и закопала этот веер. Вот, в общем, и все.

— В котором часу это было?

— Примерно на рассвете.

— Артур ездил с вами?

— Нет.

— Артур имел какое-либо представление о том, как на веер попала кровь?

— Нет.

— А о том, как веер попал в комнату?

— Нет.

Мейсон внимательно понаблюдал за ней с полминуты.

— Вы знаете, что случается с маленькими девочками, которые обманывают своих адвокатов? — спросил он.

— Что?

— В деле об убийстве, — пояснил Мейсон, — они заканчивают в камере смертников в тюрьме Сан-Квен-тин, или, в лучшем случае, если это хорошенькие женщины, их приговаривают к длительному тюремному заключению. Как бы вам понравилось очутиться лет на десять в женской тюрьме Техаса? Десять лет тюрьмы. Это было бы неплохо, не так ли? Десять долгих лет, вырванных из вашей жизни, быть запертой в тюремной камере, никакой косметики, только громыханье железных дверей, тусклая рутина однообразных дней. Вы…

— Замолчите! — закричала она. — Замолчите. Бог мой, чего вы хотите? Вытянуть все мои нервы?

— Я хочу заставить вас сказать правду.

— Я уже сказала вам правду.

— Вам следует поторопиться и взглянуть в лицо фактам. В настоящий момент вы должны сесть в машину и отправиться в полицию. Вы только что слышали, что они хотели допросить вас.

— Но, мистер Мейсон, — произнесла она в панике, — я думала, что вы держите меня здесь, скрываете меня, чтобы помочь.

— Я вас прятал здесь от полиции достаточно долго, чтобы сбить их с толку, — сказал Мейсон.

— Ну а теперь вы хотите, чтобы я…

— Именно так, — подтвердил Мейсон. — Полиция напала на след лошади. Они могут здесь быть в любую минуту.

— Каковы мои шансы в этом деле?

— Или вы солгали мне, или Шелдон солгал вам, а вы оказались так глупы, что допустили, чтобы он сочинил вам эту байку и вышел сухим из воды. В любом случае ваше положение сейчас настолько безнадежное, что хуже просто быть не может. Вам нельзя больше скрываться. Уехать вам тоже нельзя. Вы должны отправиться в полицию и там все рассказать, но так, чтобы они, упаси Господи, не уличили вас во лжи. Рассказать всю вашу историю вплоть до того момента, как вы вышли от Каллендера в два часа, а затем все отрицать и замолчать.

— И ничего нельзя сделать? Мне больше ничего не остается?

— Нет.

— Хорошо, — решилась она. — Подождите здесь. Я возьму пальто и шляпу и приведу в порядок лицо.

— С вашим лицом все в порядке, — сказал Мейсон.

— Нет, мне надо… Я вернусь через минуту.

Она прошла в ванную, закрыла дверь, и оттуда раздался ее голос:

— Там на столе утренняя газета, мистер Мейсон.

Мейсон взял газету со стола, расположился в кресле и, быстро проглядев заголовки, пролистал комиксы и перешел к спортивному разделу. Он прочитал бейсбольные новости, взглянул на финансовую страницу, затем на часы и крикнул:

— Эй, в темпе, Лоис.

Из ванной никто не ответил.-

Мейсон подошел к двери в ванную, постучал. На стук также никто не ответил.

Мейсон рванул дверь.

В ванной никого не было. Окно было открыто, жалюзи подняты- На мягкой земле под окном отпечатались два следа от каблуков.

Адвокат вернулся в комнату, взял шляпу, осторожно прикрыл за собой дверь и направился к машине.

Машины не было.

Мейсону пришлось добрых полмили шагать до бензозаправочной станции, где был телефон. Он позвонил себе в контору.

— Алло, Делла, — сказал он. — Как бы ты отнеслась, если бы я попросил тебя одолжить машину у Пола Дрей-ка и приехать за мной?

— А где вы?

Мейсон назвал адрес.

— А что случилось с вашей машиной?

— Ее угнали.

— Где ваша клиентка?

— Насколько я могу судить, в моей машине.

— Сейчас буду, — бодро ответила Делла. — Ждите.

Глава 16

Делла Стрит с любопытством взглянула на Мейсона. Она отворила дверцу машины Пола Дрейка со стороны водителя, и отодвинулась на соседнее сиденье, чтобы Мейсон мог сесть за руль.

— Плохо? — спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги