— Эта молодая женщина перебросила вещи через изгородь и затем… и затем, ну, в общем, потом она задрала юбку, так, наверх.
— И что она сделала?
— Перемахнула через изгородь, опутанную колючей проволокой.
— Что вы имеете в виду, говоря, что она перемахнула через изгородь?
— Она ухватилась одной рукой за верхнюю часть деревянного столба и полезла прямо по рядам колючей проволоки, как будто это была лестница. Затем, когда она взобралась на самый верх, поставила одну ногу на верхний ряд колючей проволоки и спрыгнула на землю.
— Что она сделала потом?
— Подобрала свой футляр и лопату, прошла немного вперед и вырыла яму, вынула что-то из футляра, бросила в яму, закопала ее и вернулась к машине.
— А дальше?
— Положила футляр и лопату в машину, села и уехала.
— А что сделали вы?
— г Я подождал, пока она уехала, затем подошел к тому месту, где она копала, и выкопал то, что она туда зарыла.
— И что вы обнаружили?
— Веер из страусовых перьев, весь в крови, и…
— Минуту, минуту, — прервал его Гамильтон Бюргер. — Вы не должны свидетельствовать как эксперт, мистер Гэрли. Вы не знаете, что веер был в крови. Это должны засвидетельствовать медики. Просто скажите нам, что вы обнаружили.
— Ну, я обнаружил веер.
— И как вы с ним поступили?
— Я позвонил в контору шерифа и рассказал им, что нашел. Шериф приехал с одним из своих людей и забрал веер.
— Этим человеком был лейтенант Трэгг из отдела городской полиции, занимающегося расследованием убийств?
— Думаю, что да, сэр. Мне его представили как лейтенанта Трэгга.
— Вы распознали бы этот веер, если бы увидели его снова?
— Да, сэр.
— Вы что-нибудь делали с этим веером до того, как передали его лейтенанту Трэггу и шерифу?
— Сделал ли что-нибудь с ним? Нет.
— Я имею в виду, вы предприняли что-нибудь, чтобы опознать его?
— О да, по предложению лейтенанта Трэгга я написал на нем свои инициалы.
Выразив что-то вроде удовлетворения, Гамильтон Бюргер дотянулся до стола защиты, вынул из-под него длинный чемодан, открыл его, вытащил веер и вручил свидетелю.
— Вы видели раньше этот веер?
— Да, сэр, это тот самый веер, который я выкопал. На нем мои инициалы.
— Ваша честь, — сказал Бюргер, — я вернусь к этому вееру позднее. В настоящий момент я желал бы, чтобы он был зафиксирован как вещественное Доказательство общественного обвинения номер два. — Он повернулся к Перри Мейсону и рявкнул: — Перекрестный допрос.
Мейсон подошел к карте и начал:
— Разрешите мне взглянуть на масштаб этой карты. О да, теперь давайте посмотрим… Давайте определим, что здесь есть… Судя по всему, это место, где был зарыт веер, расположено примерно в тысяче футов от вашего дома. Это так?
— Я бы сказал, ярдах в трехстах.
— И вы уверяете, что вы разглядели обвиняемую на расстоянии в триста ярдов?
Гамильтон Бюргер обернулся к присяжным так, чтобы они могли лицезреть широкую торжествующую ухмылку, которая расползалась по его физиономии.
— Да, сэр, — подтвердил свидетель.
— У вас глаза лучше, чем у обыкновенного человека? — спросил Мейсон.
— Вроде бы нет.
— Тогда каким образом вы рассмотрели обвиняемую на таком расстоянии?
— С помощью бинокля с семикратным увеличением, — сказал свидетель.
Гамильтон Бюргер откинул голову и внятно, удовлетворенно причмокнул.
Мейсон не выказал ни малейшего замешательства.
— Совершенно верно, — произнес он, как будто ожидая такого ответа. — У вас был бинокль. Далее. Это все произошло рано утром?
— Да, сэр.
— Солнце уже взошло?
— Значит, это… В общем, не могу утверждать, что уже наступил
— То есть это могло произойти и до рассвета?
— Да.
— А ваш бинокль имеет семикратное увеличение?
— Совершенно верно. Обе линзы с семикратным увеличением. Я так понимаю, что это дает увеличение в семь раз. Можно сказать, что это, грубо говоря, примерно тысяча футов. Это примерно, как если бы я находился на расстоянии в сто сорок футов.
— Это при том условии, что видимость была идеальной, и принимая во внимание уровень света, который поглощают сами линзы бинокля, — подчеркнул Мейсон.
— Ну, в любом случае я мог видеть ее достаточно четко, чтобы опознать. Я ее видел так же четко, как вас сейчас.
— И вы наблюдали, как она закапывала веер?
— Совершенно верно.
Теперь уже ухмылку Бюргера видели все, кто находился в зале суда, когда он описал круг в своем крутящемся кресле, совершенно откровенно получая удовольствие от перекрестного допроса.
— Вы уже встали, собираясь приступить к работе на ферме? — спросил Мейсон.
— Совершенно верно.
— А где вы находились, на кухне или…
— На кухне.
— Вы уже позавтракали к тому времени или еще только завтракали?
— Только закончил завтракать.
— Вы женаты?
— Да, сэр.
— И ваша жена была также на кухне?
— Да, сэр*
— Теперь следующее. Так ли я понимаю, что вы пытаетесь доказать суду присяжных, — заговорил Мейсон обвиняющим тоном, — что в течение всего того времени, пока вы наблюдали за тем, что делается', в бинокль, ваша жена не попросила его у вас или что вы были настолько эгоистичны, что не дали ей взглянуть на то, что происходило?
— Ну… — свидетель заколебался. — Да, я на некоторое время дал ей бинокль.
— На какое время?