Читаем Одна дамочка с пистолетом полностью

Краем глаза я поймала потрепанный синий фургон «эконолайн» на другой стороне перекрестка. Три антенны. Слишком много оборудования для разболтанного старого фургона, подумалось мне. Я взглянула украдкой в сторону водителя, скрытого тонированными стеклами, и от зловещего предчувствия у меня волосы стали дыбом на затылке. Светофор переключился. Машины двинулись через перекресток. Фургон завернул, и мое сердце подпрыгнуло к горлу, так как меня сразил вид Джо Морелли за рулем, глазевшего на меня в изумлении. Мое первоначальное побуждение заставляло меня уменьшиться в размерах, пока не исчезну из вида. Теоретически мне следовало поблагодарить случай за еще одну встречу, но на деле выходила такая путаница. Хорошо было фантазировать на тему задержания Морелли. Но я не была столь уж самонадеянна, когда в действительности дошло до того, чтобы провернуть это дело. Позади меня завизжали тормоза, и в зеркале заднего обзора я увидела, как фургон, перепрыгнув бордюр, сделал U-образный разворот и вылетел на середину дороги.

Я, конечно, ждала, что он придет за мной. Только не ожидала такой скорости. Двери джипа были закрыты, но я нажала кнопку замка еще раз. «Шур Гард» покоился у меня в ладони. Полицейский участок был меньше, чем в миле отсюда. Я спорила с собой, не дать ли Кларенсу пинка и отправиться за Морелли. В конце концов, Морелли был моим главным объектом.

Я быстро прокрутила возможные сценарии ареста, но ни один из них не удовлетворил меня. Мне не хотелось, чтобы Морелли набросился на меня, пока я буду разбираться с Кларенсом. И не хотела столкнуться с Морелли на улице. Только не в этом районе. Я не была уверена, что смогла бы контролировать последствия.

Морелли был за пять машин позади меня, когда я остановилась на светофоре. Потом увидела, как дверь фургона открылась, понаблюдала, как Морелли выбрался из машины и побежал ко мне. Я схватила баллончик с газом и стала умолять светофор переключиться. Морелли почти догнал меня, когда мы все двинулись вперед, и Морелли вынужден был вернуться в фургон.

Старый добрый Кларенс все еще храпел, его голова склонилась вперед, рот был открыт, и раздавалось негромкое сопение. Я повернула налево на Норт Клинтон, когда зачирикал телефон.

Это был Морелли, и голос его не звучал счастливо.

- Что, черт возьми, ты вытворяешь? - вопил он.

- Везу мистера Сэмпсона в полицейский участок. Можешь к нам присоединиться. Только облегчишь мне работу.

Очень грубая реплика, учитывая, что я страшно боялась.

- ЭТО МОЮ МАШИНУ ТЫ ВЕДЕШЬ!

- Ммммм. Ну, я конфисковала ее.

- Ты ЧТО СДЕЛАЛА?

Я нажала на кнопку и выключила телефон, прежде чем разговор дошел до смертельных угроз. Фургон исчез за два квартала от участка, а я продолжила путь с моим НЯС, который все еще сладко спал.

Полицейский департамент Трентона приютился в трехэтажном кирпичном, похожем на куб здании, демонстрирующим своим видом, что Умный Поросенок (из сказки «Три поросенка» - Прим. пер.) подбирается к муниципальной архитектуре. Явно находящаяся на самом дне пищевой цепочки, полицейская штаб-квартира была несколько вычурной и торчала в окружении гетто, а такое местоположение почти наверняка гарантирует, что истребление будет наиболее предпочтительным способом ее деятельности.

Участок земли, примыкающий к зданию, был огорожен цепью и образовывал парковку для полицейских автомобилей и фургонов, служащих, копов и жителей.

Непоколебимо стоящий ряд домов и магазинчиков, типичных для этого района, противостоял парадному входу в полицейское управление: «Морепродукты Джамбос», бар с неразборчивым названием и зловещими металлическими решетками на окнах, бакалея на углу, рекламирующая РС Колу, «Модные Шляпки Лидии», магазинчик подержанной мебели с пестрой коллекцией стиральных машин, выставленных на тротуаре, и Святая Обитель.

Я подъехала к участку, сняла трубку, набрала номер диспетчера и потребовала прислать помощь для заключения под стражу. Мне дали инструкции отправиться к охраняемому черному ходу, где некто в форме будет меня ждать. Я направилась к означенной двери и дала задний ход в сторону проезда, располагая Кларенса поближе к зданию. Я не увидела никого в форме, поэтому позвонила снова. Мне прямо посоветовали не гнать волну. Им легко было говорить — они-то знали, что им делать.

Несколькими минутами позже Безумный Карл Констанца высунул свою голову из двери. С Карлом я принимала причастие помимо других вещей.

Он с подозрением покосился на Кларенса.

- Стефани Плам?

- Привет, Карл.

Он ухмыльнулся.

- Мне сказали, тут какая-то заноза в заднице.

- Это, должно быть, я, - подтвердила я.

- Это что за Спящая Красавица?

- Это НЯС.

Карл приблизился, чтобы рассмотреть получше.

- Он умер?

- Не думаю.

- Воняет как труп.

Я согласилась.

- Его стоит прикончить. - Я потрясла Кларенса и прокричала в ухо. - Пошли. Пора просыпаться.

Кларенс подавился слюной и открыл глаза.

- Где я?

- Полицейский участок. Все на выход.

Пьяница тупо уставился на меня бессмысленным взглядом, и уселся безмолвно, неподатливый, как мешок с песком.

- Сделай что-нибудь, - обратилась я к Констанце. - Убери его отсюда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену