Читаем Одна на миллион полностью

— Не нужно, Даррелл. Простите, я хочу уйти. — Оливия повернулась, собираясь исчезнуть со всей возможной поспешностью, и в этот момент на ее из темноты стремительно надвинулась темная и непонятная масса. — Что это?! — вскрикнула Оливия. Темная масса оказалась лохматой и слюнявой, и Оливия с огромным облегчением воскликнула: — Шип, негодяй, ты напугал меня!

Собака развернулась и стремительно исчезла в темноте.

— Карлос нас ищет, — ровным голосом сообщил Рональд и крикнул в темноту: — Карлос, мы тут!

— Сеньор, мне нужно кое-что сказать вам, — обронил Карлос, приблизившись.

— Я, пожалуй, пойду в дом. — Оливия поежилась. Усилившийся ветер стал просто ледяным и гнал пелену черных облаков. Она оставила мужчин и пошла к освещенному дому.

Веселье затихало. Низкое и ровное пламя едва шевелилось над углями костров, люди расходились. Оливия свернула за угол дома, и вдруг ее окликнули:

— Сеньорита!

Она обернулась и увидела приближающегося мужчину, в руке у него была бутылка. Оливия попятилась, но мужчина вдруг схватил ее свободной рукой.

— Боитесь меня, сеньорита?

— Немедленно отпустите меня!

— А если нет?

Она посмотрела на искаженное ухмылкой лицо мужчины. От него несло спиртным, а глаза были мутными.

— Я вас знаю, — неуверенно произнесла Оливия.

— Конечно, знаете, маленькая сеньорита. Вы и этот громила отказали мне в работе на ранчо. Но мы все равно встретились, не так ли? За мной остался должок. Я должен отплатить вам за это. Вы очень хороши, и возвращать этот долг будет очень приятно. Пошли. И никто не придет вам на помощь! — Он сильно дернул Оливию за руку.

Оливия не успела ни сказать что-либо, ни сделать. Прямо возле ее уха раздался трубный рев раненого слона, и в поле ее зрения возник Рональд. Оливия догадалась, что он слышал предостаточно. Мужчина, все еще державший ее, тоже понял это. Но его затуманенный алкоголем мозг реагировал гораздо медленнее. Он только и успел выпустить руку Оливии и замахнуться бутылкой, как Рональд ударил его. Раздался страшный звук, нападающий покачнулся, но не упал. Он прорычал какое-то испанское ругательство и кинулся на Рональда.

— Ты уволен! — яростно выкрикнул Рональд и послал мужчину в нокаут.

<p><strong>19</strong></p>

— Мне кажется, что вы его убили, — пробормотала Оливия, медленно выходя из ступора. Она присела на корточки, но не решалась дотронуться до поверженного противника.

— Ничего с ним не случится! Полежит пару минут и придет в себя. — Рональд рванул ее вверх, ставя на ноги.

Оливия зло сверкнула глазами и вырвала свою руку.

— Откуда вы знаете? Вы его так ударили, что я вовсе не уверена в том, что он жив.

В этот момент мужчина застонал, открыл мутные глаза и, чертыхаясь и постанывая, поднялся на четвереньки. Опираясь на стену, он попытался встать на ноги, но счел за лучшее просто грузно осесть на землю.

— Чтобы через десять минут тебя здесь не было, — холодно процедил Рональд. — Вышвырни его отсюда! — крикнул он подбежавшему Карлосу, схватил Оливию за руку и потащил за собой в дом.

Боже, как ему хотелось устроить ей грандиозную трепку! Он бы с удовольствием отшлепал, как непослушного ребенка! Он же предупреждал ее!!!

Когда Рональд дотащил ее до лестницы, что вела на второй этаж, Оливия поняла, что он не собирается сбавлять темп. Она ухватилась за перила, и Рональд наконец остановился и резко повернулся к ней.

— Ну?! — заорал он, выпуская из пальцев тонкую руку Оливии. — Я же вас предупреждал!..

— Вот что я вам скажу, мистер Даррелл. — Оливия непроизвольно потерла запястье.

Он опустил взгляд и увидел быстро синеющие пятна от своих пальцев. Но не успел Рональд испытать угрызения совести по поводу довольно жесткого обращения, как Оливия ткнула его пальчиком в грудь.

— Я сама могла справиться с этой ситуацией. Вас никто не просил вмешиваться и изображать супермена. И вообще, больше никогда не смейте так обращаться со мной.

Каждое ее предложение сопровождал тычок в грудь Рональда. Он чересчур нежно и чересчур крепко перехватил ее запястье, прекратив это тыканье.

— Можете справиться с любой ситуацией? — обманчиво мягким голосом промолвил он. — Интересно посмотреть, как бы это у вас получилось.

Он даже ничего не успел сообразить, как едва не взвыл от боли — Оливия пнула его остроносым сапожком в голень. А потом сделала молниеносную подсечку, и Рональд оказался на полу. Никто и никогда не поступал так с ним. Тем более какая-то пигалица! Он не ожидал такого поворота.

— Я ходила в специальную группу, где женщин обучают самозащите, — холодно сказала Оливия, глядя на него сверху. — Так что теперь вы понимаете, что я могу постоять за себя.

Рональд сел, надеясь, что его лицо ничего не выражает. Он все же преподаст ей хороший урок, черт ее побери вместе с ее высокомерием и самонадеянностью!

— Почему же вы не торопились разделаться с тем ублюдком?

— Как раз хотела, но вы меня опередили.

Он метнулся к ней, но, к его неописуемому удивлению, Оливия оказалась проворнее и отскочила от его руки.

— И знаете что, Даррелл, потренируйте-ка свои рефлексы. Наверное, вы стареете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену