Читаем Одна ночь и вся жизнь полностью

—Значит, ты все-таки решила с ним повидаться?

Она пожала плечами.

—Это показалось мне уместным.

Софи не собиралась прощать старика. Но она не могла быть такой же безжалостной, каким был он.

Может быть, он не захочет, чтобы она его навестила? Это не удивило бы Софи. Но если он этого захочет, она проглотит свое негодование и повидается с ним.

—Софи?

Она подняла глаза. Не прослушала ли она что-нибудь из того, что сказал Костас?

—Ты готова? — тихо спросил он. — Я могу показать тебе дорогу. Я навещал старика и был у него в палате.

Конечно. Она забыла, что Петрос Лиакос также был дедушкой его жены. Костас, наверняка, серьезно относился к таким семейным обязанностям, даже после смерти Фотини.

—Да. Спасибо.

Сейчас Софи была даже рада обществу Костаса. После того, как она столь долго его избегала, пыталась не думать о нем, она чувствовала себя лучше, благодаря одному его присутствию. Ведь через несколько минут она окажется лицом к лицу с человеком, которого ненавидела.

Костас повел Софи на другой этаж. Они повернули за угол и остановились возле палаты Петроса Лиакоса. Софи почти не прислушивалась к разговору Костаса и медсестры.

— Софи? — Костас пристально посмотрел на нее. — К нему должны впускать по одному посетителю, но я войду с тобой.

—Нет! — Она покачала головой. — Нет, все в порядке. Я предпочла бы повидаться с ним наедине.

Она даже не могла себе представить, что одновременно окажется лицом к лицу и с Петросом Лиакосом, и с Костасом. Ее нервы этого не вынесут! И эта встреча с дедом была слишком личным делом, чтобы она с кем-то его делила.

—Со мной там будет легче, — настаивал Костас. — Удар... он повлиял на его речь.

Она кивнула.

—Ты забываешь, что я — специалист по патологии речи. Я привыкла работать с дефектами речи. И... — поспешно продолжала Софи, прежде чем он успел ее перебить, — если он будет говорить медленно, я пойму несложные греческие слова.

—Тебе это не понадобится. Твой дедушка говорит по-английски.

—Kyrie Liakos может сейчас повидаться с вами, — сказала медсестра, выходя из палаты.

Она пристально смотрела на Костаса и даже не взглянула на Софи.

—Спасибо, — сказала Софи.

Она сделала шаг к двери палаты.

—Софи...

Судя по голосу Костаса, ему хотелось сказать что-то еще.

—Увидимся позже, — сказала она, прежде чем он успел продолжить, и тихо вошла в палату. За ней закрылась дверь.

 * * *

Несмотря на богатство Петроса Лиакоса, он был так же бессилен против болезни, как была бессильна ее мать.

Софи медленно пошла к кровати. Нелепо, что она так нервничает. В конце концов, ей нечего стыдиться!

Софи разглядела под одеялом очертания ступней, длинных ног, худого тела. Она подошла поближе и увидела его, Петроса Лиакоса, отца ее матери. Человека, который отрекся от своей плоти и крови, потому что не захотел ослабить контроль над жизнью своей дочери.

Сверкающие темные глаза взглянули в глаза Софи, и она почувствовала, какая у него сильная воля. Старик свирепо нахмурил брови. Его нос напоминал выступающий вперед клюв.

Внимание Софи привлекло какое-то движение. Неуклюжий, резкий жест сжатой в кулак руки, лежавшей поверх одеяла. Она услышала, что он сделал вдох. Софи снова перевела взгляд на его лицо. На этот раз она увидела признаки слабости. У старика были впалые щеки. Его рот исказился в болезненной гримасе.

Она посочувствовала ему.

—Приехала, чтобы... злорадствовать.

Ему было трудно говорить. Ей пришлось податься вперед, чтобы слышать его голос.

—Нет.

Она пристально посмотрела ему в глаза. Казалось, что только глаза у него и остались живыми.

—Приехала... за моими... деньгами.

—Нет! — Она выпрямилась, чувствуя, как гнев вытесняет невольное сочувствие. Она свирепо посмотрела на него. У нее учащенно бился пульс. — Мне было любопытно, — сумела произнести она, наконец, когда смогла контролировать собственный голос.

—Ближе, — прошептал он. — Подойди ближе.

Софи подошла к изголовью кровати, глядя на своего дедушку. Его глаза сверкали, и она поняла, что это от слез. Ее ошеломила мысль о том, что этот человек плачет. Должно быть, старик увидел, что она потрясена, потому что он моргнул и отвернулся к окну.

—Похожа на... нее.

Она почувствовала страх, негодование, отчаяние, горе. И что-то еще, чего она не могла объяснить.

—Похожа... на... Кристину.

У Софи перехватило дыхание.

Дедушка повернул голову и пристально посмотрел на нее. В его глазах появилось на редкость свирепое выражение. Но теперь она подозревала, что этот вид был маской, нужной для того, чтобы скрыть любые чувства, которые он испытывал, когда глядел на нее.

—Сядь.

Это было приказом, несмотря на его слабый голос.

Софи выдержала его пристальный взгляд, зная, что они оба вспоминают ее мать.

Она протянула руку и придвинула к себе стул. Потом уселась возле своего дедушки.

<p>ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ</p>

Солнце уже село, и наступили сумерки. Прозрачная вечерняя заря освещала дорожку к утесу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Греческие магнаты

Похожие книги