Читаем Одна в доме полностью

— Я ничего не могу с собой поделать. Я так беспокоюсь. Я с самого начала знала, что нам не следует отправляться в это путешествие. Если бы не эта поездка, ничего бы не произошло.

— Я уже говорил тебе. Я думаю, она так странно ведет себя из-за принятых лекарств. А теперь успокойся, я позвоню в больницу и все выясню.

Мистер Дженкинс снова взялся за трубку телефона. Когда он начал набирать номер, то почувствовал в комнате какую-то перемену. Он взглянул на жену. Она, казалось, тоже почувствовала перемену и нервно осматривалась по сторонам.

— Дело во мне, или в комнате действительно холодно? — спросила она.

— Мне тоже показалось, что здесь холодно. — Он взглянул на дверь. Казалось, что сквозняк исходил оттуда.

— Леморская больница, — прозвучал бодрый голос в самое ухо мистера Дженкинса и заставил его вспомнить о телефоне. — Чем могу быть полезна?

— Ах. да. — Мистер Дженкинс прочистил горло. — Я звоню но поводу моей дочери Джоанны Дженкинс. Похоже, она самовольно ушла из вашей больницы и теперь находится дома вместе с нами. Мы очень обеспокоены. Она как будто до сих пор не пришла в себя после приема лекарств и… — Его оглушил резкий электрический треск. Ошеломленный, он отдернул телефонную трубку от головы.

— Что случилось, Джордж? — Его жена тут же оказалась рядом с ним.

Но он едва слышал ее.

— Алло? Алло? — Мистер Дженкинс потряс трубку, потом вновь прокричал в нее: — Алло? Вы меня слышите? — Удивленный и возмущенный, он посмотрел на жену. — Такое впечатление, что в больнице просто бросили трубку!

— Может быть, что-то не в порядке с телефоном, дорогой? Попробуй еще раз.

Кивнув, мистер Дженкинс еще раз позвонил в больницу. Ему ответил тот же голос:

— Леморская больница.

— Наш разговор прервали, — сказал мистер Дженкинс. — Я только что звонил по поводу моей дочери…

Оглушительный треск в трубке заставил его подпрыгнуть. И вновь все стихло.

— Ты права. Что-то не в порядке на линии. Давай спустимся вниз и попробуем позвонить оттуда.

Они подошли к двери, но она не открывалась.

— Теперь что-то случилось с дверью!

— Ну, ну, Джордж, — успокоила его жена. — Не нужно так волноваться. Не забывай о своем давлении.

Он покрутил дверную ручку, дернул за нее, но дверь не поддавалась.

— Нет, я просто не могу в это поверить! Эту чертову дверь заклинило! Она была в полном порядке, когда мы уезжали.

— Ну, ну. Спокойнее. Ты весь покраснел.

Он тяжело вздохнул и заставил себя прислушаться к словам жены. Закрыв глаза, он приказал себе успокоиться, потом еще раз попытался открыть дверь.

Но она по-прежнему не открывалась.


Джоанна отодвинула занавески и выглянула на улицу. Синди еще не было. Что, же ее задержало?

Джоанна начала ходить взад-вперед по комнате. «Еще минута — и Синди будет здесь, — говорила она себе. — А тогда, выслушав рассказ Синди о вампире, родители начнут верить ей». Джоанна подумала о том, чтобы подняться к родителям в спальню и попытаться уговорить их больше не звонить в больницу. Но она понимала, что это будет пустой тратой времени. Ей остается только ждать приезда Синди. Вместе они убедят родителей.

Джоанна вновь выглянула в окно. Наконец она увидела, как к дому подъезжает какая-то машина. Она подбежала к входной двери и распахнула ее. По дорожке к ней приближались две фигуры.

— Клифф! — воскликнула она.

В ответ Клифф крепко ее обнял. Он был так рад видеть ее, так рад, что она была здорова!

— Это было непросто, но я все же вытащила его, — послышался за ними голос Синди. — Я сказала его матери, что это срочно, что решается вопрос жизни и смерти и нет времени вдаваться в подробности. Я сказала ей, что она должна разбудить Клиффа, и я думаю, мои слова и твой звонок повлияли на нее — она решила поверить мне.

— Я старался приехать сюда как можно быстрее, — сказал Клифф. — Как твои дела? Я так беспокоился о тебе, Джо.

— Со мной все в порядке, — ответила ему Джоанна. — Но я волнуюсь за родителей. Ты привезла с собой те предметы, что нам могут понадобиться? — спросила она Синди.

Синди помахала перед ней большой коричневой сумкой.

— Все здесь.

— Хорошо. Может быть, нам удастся отпугнуть его отсюда навсегда.

Вернувшись в гостиную, Джоанна взяла сумку из рук Синди и высыпала ее содержимое — четыре головки чеснока и два распятия. Казалось совершенно невероятным, что эти неодушевленные предметы и в самом деле смогут отпугнуть и заставить отступить существо, столь могущественное и зловещее, как Эрик.

— Это все, что я смогла найти, — сказала Синди.

— Думаю, это лучше, чем ничего. Если бы у меня было время, я бы сделала деревянный кол. У отца в подвале есть какие-то деревяшки.

— Этот способ годится, только когда монстр спит, — напомнила ей Синди. — А сейчас Эрик бодрствует и бродит где-то по дому.

— Я бы почувствовал себя увереннее с оружием в руках, — задумчиво проговорил Клифф.

— Оружие бесполезно против вампиров, — ответила ему Синди.

— Я знаю, но вдруг этот парень и не вампир? Что, если он тот сумасшедший убийца, о котором мы слышали в новостях? И в любом случае, — он повернулся к Джоанне, — почему ты так уверена, что он до сих пор в доме?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама приключений и фантастики

Похожие книги