Один минус располагался такой санузел в отдельном здании. Но может это и неплохо. Всё же в таком климате, чтобы сделать всё по уму нужно было тут всё капитально перестраивать: кондиционеры, вентиляция и прочее. А базу построили лет пятьдесят назад. И денег в этой стране на такие излишества, как удобства для военных в здании казарм, не было. Душ современный сделали и радуйтесь.
Размышляя об особенностях строительство военных баз на Ближнем Востоке, я прошел половину пути до своей казармы, когда меня окликнули… по-арабски.
Я мысленно усмехнулся в предвкушении развития ситуации. За время службы на этой военной базе, будь она трижды неладна, мы сделали многое, чтобы подвести её к этому моменту.
«Чем быстрее мы выполним свою задачу, тем быстрее вернемся домой. А мы и так торчим здесь хрен знает сколько времени». — подумал я, и сохраняя спокойное выражение лица, обернулся.
Ко мне неспеша шел мужчина в военной форме. Жилистый, невысокого роста, с густой бородой, в которой, стоило ему подойти, я заметил редкие седые волосы. Ничем непримечательная внешность. Типичный араб среднего возраста. Разве что военная выправка видна невооруженным глазом. А в остальном…
На военной базе я уже видел этого человека, и не один раз. Но знакомы мы не были.
— Ассаляму алейкум [Мир вам], - приветствовал меня незнакомый араб и вежливо кивнул.
«Дааа, мы-то ожидали, что к одному из нас подкатит кто-то из их унтеров, муссаидов как их тут называют. А тут — офицер, хоть и младший». - размышлял я, рассматривая собеседника. На зеленых лычках с красной полосой три пятиконечных звезды. Значит, передо мной накиб. Капитан, как и я.
Мы обсуждали варианты развития событий, но то, что при первом разговоре кто-то из офицеров рискнет засветится, никто не предполагал. И о чём это говорит…?
— Ва алейкум ас-салям [И вам мир]. - ответил я, кивнул в ответ и слегка улыбнулся.
— Исми Халид. Лам натамаккан мин ат-та'аруф ба'д. Лакад васалту му'аххаран [Меня зовут Халид. Мы пока не успели познакомиться. Я недавно прибыл].
Раз он не представляется по всей форме, со званием и фамилией, то и я не стану.
— Мархабан Халид. Исми Влад. [Здравствуй, Халид. Меня зовут Влад].
— Кайф халак? [Как дела?]
— Альхамдулиллях, бихайр. Кайф халак ант? [Слава Богу, хорошо. Как у тебя дела?]
А дальше начались «танцы с бубном» на восточный манер. Неторопливо прогуливаясь по внутреннему двору, мы вели неспешный разговор. Обсудили погоду за последнюю неделю и прогноз на будущую, климат в стране и регионе, климат у меня на родине…
До общего подъема было около двух часов, так что нам с моим новым знакомым никто не мешал. Периодически я ощущал на себе внимательные взгляды дозорных, но никакого постороннего, кроме них не заметил.
Халид похвалил мой арабский, отметив мимоходом, что акцент у меня не сильный, и всё, что я говорю, ему понятно. А раз так, то, наверное, я часто практикуюсь и не первый раз на Ближнем Востоке? На что я ответил вежливо, но достаточно обтекаемо. Мол, доводилось мне и раньше бывать в регионе.
Халид лишь кивнул, бросив на меня быстрый косой взгляд. А я уже мысленно потирал руки. Дело наконец сдвинулось с мертвой точки. Однако я ошибался.
Халид неожиданно отступил, и снова вернулся к темам более привычным для первого знакомства на Ближнем Востоке.
Поскольку погоду мы обсудили раньше, настала очередь еды. Халид принялся расхваливать их национальную кухню, называл блюда, которые я и мои боевые товарищи должны непременно попробовать.
Я от всей души выматерился, естественно не вслух, продолжая вежливо кивать, и делать уместные комментарии по ходу разговора.
Между тем Халид советовал махши с мясом и рисом, которые должны томиться в бульоне со специями и, непременно, на медленном огне. Лаваш с соусом мухаммара из красного перца и грецких орехов, а ещё вяленные баклажаны «макдус» с чесноком, и тоже красным перцем и грецкими орехами.
На Ближнем Востоке любили красный перец и грецкие орехи. Я еще в прошлых командировках это заметил. Несколько раз наш отряд приглашали на закрытые мероприятия, куда привозили еду из ресторанов. К еде прилагался услужливый персонал, исключительно мужского пола. В работе официанта тут никто не видел чего-то несерьезного или недостойного. Гостеприимство было у арабов в крови. А рестораны практически всегда были семейным бизнесом, где владельцем был глава семьи, а его братья, племянники, сыновья и прочие родственники выполняли разную работу.
Их национальная еда и правда была очень вкусной. В этом я был склонен согласится со словоохотливым коллегой.
Подробно и со смаком описывая всевозможные блюда, Халид отметил, что, конечно, вкуснее, чем готовила его мама не готовит никто. И все же есть в столице пара достойных ресторанов, которые он может рекомендовать дорогим гостям.
Названия ресторанов я слышал впервые. И вряд ли они мне когда-нибудь пригодятся. Но я всё равно кивнул и поблагодарил Халида.