Надейся, дитя, завтра, И потом – завтра – опять…И потом – всегда – завтра… Будем верить в будущее.Надейся! И всякий раз, как заря начинает вставать,Будем просить, чтобы Бог благословил нас,Может быть… (фр.)«Тогда я еще скажу. Я в 6-м классе об этом сочинение писала»
:«A une jeune fille qui avait raconté son rêve».
Un baiser… sur le front! Un baiser – même en rêve!Mais de mon triste front le frais baiser s’enfuit…Mais de l’été jamais ne reviendra la sève,Mais l’aurore jamais n’etreindrera la nuit»– Перевод:
«Девушке, рассказавшей свой сон».Поцелуй… в лоб! Поцелуй – лишь во сне!Но недавний поцелуй слетает с моего грустного лба…Но из лета никогда не вернуться живительному соку,И заря никогда не одолеет ночь. (фр.)– Вам нравится? (И, не давая ответить) – Тогда я вам еще дальше скажу:
Un baiser sur le front! Tout mon être frisonne,On dirait que mon sang va remonter son cours…Enfant! – ne dites plus Vos rêves à personneEt ne rêvez jamais… ou bien – rêvez toujours!»Перевод:
Поцелуй в лоб! Все мое существо дрожит,И кажется, кровь возобновляет свой круг…Дитя! – Не рассказывайте Ваших снов никому.И не грезьте никогда – или – мечтайте всегда!» (фр.)31. «кем был Лозен, чем стал и от чего погиб!»
– Лозен 1747–1793) – главный герой пьесы М. Цветаевой «Фортуна». Герцог, французский военный и политический деятель. Прославился многими авантюрными приключениями и любовными романами. Аристократ, он был увлечен лозунгами французской революции о «Свободе, Равенстве и Братстве», в искреннем романтическом порыве присоединился к «черни», но был казнен как «классовый враг»: на вопрос наивной девушки в ночь перед казнью (за что он приговорен) он ответил: «За имя!», а она добавила: «За то, что Вас любила королева?» В финале он клянется в верности ценностям «старого века», уходящего вместе с ним. Создавая образ Лозена, Марина Цветаева думала о восхищающих ее в годы революции и Гражданской войны людях Старого мира – о добровольно ушедшем из жизни Стаховиче и князе С.М. Волконском, с которым дружила долгие годы.32. Из писем М. Цветаевой Е Ланну. – Ланн (псевдоним, настоящая фамилия – Лозман) Евгений Львович (1896–1958) – начинал как поэт. После их знакомства в 1920 году – Евгений Львович был в Москве проездом с юга, где в годы Гражданской войны жила отрезанная от Москвы Анастасия Цветаева, он привез свежий привет и последние сведения о ней – Марина Цветаева восторженно писала ему (в Харьков) о его стихах и поэмах, тогда вдохновивших ее на поэму «На Красном Коне». Тогда она очень высоко оценивала его поэзию и личность, позднее отзывалась о нем более сдержанно и даже «перепосвятила» поэму «На Красном Коне» Анне Ахматовой. В следующие годы Евгений Ланн стал известен как автор исторических романов, литературно-критических книг и как переводчик (в частности, перевел много романов Ч. Диккенса). Англовед.
Из письма С. Эфрона М. Волошину и Пра (24 сентября 1920 года):
33. «…обучаю красноармейцев (пленных, конечно) пулеметному делу».
– Марина Цветаева часто вспоминала рассказы Сергея Эфрона об этом «обучении» в особой – очень важной для нее! – связи: Сережа не расстрелял ни одного пленного, более того – прилагал усилия, чтобы спасти их от свирепо настроенных офицеров.