Читаем Офицер флота полностью

С о л о в ц о в (серьезно). Это есть. Теперь-то ничего, раньше больше было.

С т о р о ж и х а. Да уж куда больше-то?

С о л о в ц о в. А что - плохо?

С т о р о ж и х а. Да ничего хорошего-то нет.

С о л о в ц о в. Не говори, мать. Это смотря по обстановке. Вот позапрошлый месяц вызывает меня командир корабля: - Соловцов! - Есть, Соловцов. - Как у вас, Соловцов, насчет нахальства? - Изживаю, товарищ капитан-лейтенант. - Ну так вот, покуда не вовсе изжили, поручаю вам обеспечение ремонта материалами. Ясно? - Ясно, товарищ капитан-лейтенант. Давайте разворачивайтесь! Ну вот второй месяц и разворачиваюсь. Канцелярии эти береговые насквозь изучил, через все рифы и банки прошел, лоцманом быть могу.

С т о р о ж и х а. Ой, трудно небось?

С о л о в ц о в. Спрашиваешь. (Подумав.) Воевать легче.

С т о р о ж и х а. А сюда зачем пришел?

С о л о в ц о в. Трубки мне нужны. Красномедные, на разный диаметр.

С т о р о ж и х а. А есть они у нас?

С о л о в ц о в. Должны быть. Кладовщик тут у вас есть, старичок такой. У него по журналу значатся.

С т о р о ж и х а. Старичок? Прокофьич, что ли? Убило.

С о л о в ц о в. Что ты, мать? Когда?

С т о р о ж и х а. Третьего дни, в обстрел. Насмерть. Вот тут за углом. И стену в складе разворотило - дыра теперь. А журналы те теперь ищут - и не могут найти.

С о л о в ц о в. Кто ищет?

С т о р о ж и х а. Военные какие-то понаехали. Один начальник теперь при нас и поселился. Печку поставил и живет.

С о л о в ц о в (встал, двинулся). А ну, покажи дыру-то?

С т о р о ж и х а. Чего глядеть? Дыра и дыра.

С о л о в ц о в. Покажи, мать. Мне только одним глазом. Не бойся, ничего не украду.

С т о р о ж и х а. Чего ж там украдешь? Кабы пища, а то одно железо. Зубы обломаешь. (Уходят.)

Лязг и грохот грузовика. Завизжали тормоза, хлопнули

дверцы. Появился Горбунов. Он осунулся, но

по-прежнему аккуратен и подтянут. Его сопровождает

шофер в гражданской одежде и рваной ушанке. Шофер

грязен, небрит, ожесточен и груб до последней

степени.

Г о р б у н о в. Спокойнее, товарищ шофер. Спокойнее...

Ш о ф е р. Вот я вам сказал. А там как знаете. Машину больше нельзя грузить. У меня рессора не держит. Сдаст среди дороги, куда я денусь? Видите, скользь какая? Я машину не дам ломать.

Г о р б у н о в. Тише, тише. Я вам повторяю: груз небольшой. А людей обратно не повезете - пойдем пешком. Ясно?

Появляются Ждановский, строитель, Туляков, Граница.

Ш о ф е р. Только я ждать долго не буду. Пять минут вам. А там как знаете. Я по вашей милости без обеда не должен оставаться. Пять минут. Не погрузите - уеду, а там как знаете.

Г о р б у н о в. А я вам говорю - тише. Никуда вы без меня не уедете.

Ш о ф е р. Вы на меня рукой не машите. Я вас не боюсь. Мне все равно, кто вы такой - военный или какой другой... Для меня все одинаковы. У меня наряд есть до одиннадцати часов, я больше ничего не знаю. И вы меня на испуг не берите. Пять минут, а там как знаете. Мне дела нет.

Г о р б у н о в (оглядывается). Где же Соловцов?

С о л о в ц о в (выглянул из-за угла). Есть, Соловцов. Выручайте, товарищ командир. Арестовали.

С т о р о ж и х а (появилась). Пропуска имеются, граждане?

Г о р б у н о в. Да. (Предъявляет.) Эти все со мной.

С т о р о ж и х а (показывая на Соловцова). Этот тоже ваш? Пожалуйста, можете следовать.

С т р о и т е л ь. Что, попался, разведчик? А хвалился...

С о л о в ц о в. Напрасно смеетесь, товарищ инженер. Полный порядок.

Ж д а н о в с к и й. Что? Есть?

С о л о в ц о в. Так точно, товарищ инженер-капитан-лейтенант. Задание ваше выполнено. Желаете взглянуть?

Ж д а н о в с к и й. Тулякову покажите. Он знает.

Г о р б у н о в (подошел). Ну что, Соловцов? Развернулся?

С о л о в ц о в. Соловцов да не развернется! Оформляйте покуда документы, товарищ командир. Я сейчас. Леша! Старшина! За мной!

Все трое скрываются за углом.

Г о р б у н о в. У кого же тут оформляться? Ты не знаешь, Кудиныч?

С т р о и т е л ь. Раньше знал, а теперь откуда же? (Сторожихе.) Скоро отпирать будут?

С т о р о ж и х а. Не скажу, милый, не знаю. Кладовщика теперь нет, а я ничего не знаю.

Ш о ф е р. Ну что, долго еще? Ей-богу, я ждать не буду. Делайте что хотите. Я из-за вас холодный сидеть не должен.

Ж д а н о в с к и й. Поменьше говорите, шофер. Быстрей дело пойдет.

Г о р б у н о в. Товарищ краснофлотец!

С о к о л о в (появился, он в шлеме с шоферскими очками, в руках автомобильный насос). Старшина второй статьи, к вашему сведению.

Г о р б у н о в. Подите сюда.

С о к о л о в (нехотя приблизился). В чем дело? (Пауза.) Говорите скорее - мне некогда.

Г о р б у н о в. Может быть, вы сначала вынете папиросу изо рта? Ну-ка, ну-ка? Старый знакомый?

С о к о л о в. Может быть, и так.

Г о р б у н о в. Видно, не пошла вам впрок наука. (Резко.) Встать как следует! Где ваш начальник?

Г о л о с  С е л я н и н а. Соколов! Что там у вас?

С о к о л о в. Товарищ начальник! Вот командир тут один, не знаю чего придирается...

С е л я н и н (появился. Плотный сорокалетний человек, держится самоуверенно и строго. На нем отличная драповая шинель и светлые фетровые бурки). Что вы от него хотите?

Г о р б у н о в. Ваш боец?

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Адмирал Колчак. «Преступление и наказание» Верховного правителя России
Адмирал Колчак. «Преступление и наказание» Верховного правителя России

Споры об адмирале Колчаке не утихают вот уже почти столетие – одни утверждают, что он был выдающимся флотоводцем, ученым-океанографом и полярным исследователем, другие столь же упорно называют его предателем, завербованным британской разведкой и проводившим «белый террор» против мирного гражданского населения.В этой книге известный историк Белого движения, доктор исторических наук, профессор МГПУ, развенчивает как устоявшиеся мифы, домыслы, так и откровенные фальсификации о Верховном правителе Российского государства, отвечая на самые сложные и спорные вопросы. Как произошел переворот 18 ноября 1918 года в Омске, после которого военный и морской министр Колчак стал не только Верховным главнокомандующим Русской армией, но и Верховным правителем? Обладало ли его правительство легальным статусом государственной власти? Какова была репрессивная политика колчаковских властей и как подавлялись восстания против Колчака? Как определялось «военное положение» в условиях Гражданской войны? Как следует классифицировать «преступления против мира и человечности» и «военные преступления» при оценке действий Белого движения? Наконец, имел ли право Иркутский ревком без суда расстрелять Колчака и есть ли основания для посмертной реабилитации Адмирала?

Василий Жанович Цветков

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза