Читаем Огненная лилия полностью

Но Линетт была достаточно честна перед собой, чтобы усомниться в очевидности подобных выводов. Если это всего лишь годы одиночества, лишенные страсти, просто стечение обстоятельств и то, что они каждый день находились рядом, тогда такое могло произойти и с любым другим мужчиной. Окажись достойный мужчина на месте Хантера, и случилось бы подобное? Нет. Линетт знала, что это невозможно. Она не была какой-то распущенной женщиной, не так любвеобильна, не так легко возбуждалась, что могла бы переспать с любым, оказавшимся рядом, лицом мужского пола. Даже не имело значения, как долго она не испытывала сексуального наслаждения. Неважно, что много времени Линетт проводила рядом с кем-либо. Именно Хантер мог зажечь в ней такую всепоглощающую страсть, точно так же, как это случилось много лет назад. И та юношеская страсть перевернула всю жизнь Линетт. После того судьба ее не баловала.

И возможно, она его больше не любила, но что же тогда так сильно к нему влекло? Вспомнив о давней страсти между нею и Хантером, она почувствовала, что вот-вот расплачется.

«Неужели я такая идиотка, что буду постоянно повторять одни и те же ошибки? Неужели я снова попадаю под его обаяние? Поддаюсь его чарам? А в результате мне достанется новая порция тягостных переживаний, этого я добиваюсь?»

Нужно решительно покончить с наваждением. Она выскользнула из объятий Хантера. Тот заворочался и что-то невнятно пробормотал во сне. Его глаза оставались закрытыми, а выражение лица казалось отрешенным. Облегченно вздохнув, Линетт встала на дрожащие ноги, занемевшие от тяжести ноги Хантера, лежавшей всю ночь поверх ее, затем направилась к ручью, чтобы привести в порядок свой помятый вид, а заодно и собраться с мыслями.

Хантер проснулся вскоре. Открыв глаза, он увидел, что был один, а руки показались странно пустыми. Он резко сел. Постепенно сознание возвращалось, вспомнилось, где они побывали и как он и Линетт заснули прошлой ночью. Он поморщился и огляделся. Его разозлило, что отсутствие рядом Линетт вызвало в нем чувство, будто чего-то не хватает, что-то не так.

Он раздраженно поднялся и начал быстро собираться в дорогу, складывая вещи. Через несколько минут, когда вернулась Линетт, он едва взглянул на нее. Они спешно позавтракали и, оседлав коней, отправились в Батон-Руж.

Поехали они галопом, оба горя желанием поскорее добраться до города. С каждой милей волнение и нервозность Линетт возрастали. Она не могла сдержать невольной улыбки, на взгляд со стороны, глупой и беспричинной. В то же время, с приближением к месту назначения, сердце все сильнее и сильнее сжималось, казалось, оно вот-вот выскочит. Она скоро будет там, наконец увидит дочь, впервые будет рядом со своим ребенком, по которому выплакано столько горьких, скорбных слез. Вскоре она узнает, где ее Джулия. В ней еще теплилась слабая надежда, хотя Линетт даже боялась думать об этом, что Джулия все еще может находиться в том самом приюте. На такую удачу она даже не рассчитывала. Рассудок не допускал существования подобной возможности.

Когда они наконец добрались до города, то остановились, спешились и принялись расспрашивать людей, где находится детский приют имени Святой Анны. Линетт хотела тут же отправиться прямо туда, но Хантер не согласился.

— Нет. Вначале нам надо помыться и переодеться. И вообще принять приличный вид. Спешка все испортит, — заявил он, высматривая, куда дальше направиться.

Линетт бросила на него негодующий взгляд. Зачем все осложнять?

— Какое это имеет значение? — вслух произнесла она.

— Огромное, — кратко ответил он. — Мы хотим, чтобы нам подробно все объяснили в приюте, где ребенок, которого им принесли девять лет назад. Ты и сама понимаешь, что никто не обязан нам это говорить. Они вообще могут не захотеть утруждать себя поисками нужных документов и копаниями в старых дневниках и записях. У нас будет намного больше шансов, если мы будем иметь вид добропорядочных джентльмена и леди. А сейчас мы выглядим, как два подозрительных, грязных всадника, с толстым слоем дорожной пыли на лицах и одежде. С нами могут просто отказаться разговаривать.

Линетт поморщилась и порывалась ответить что-нибудь сердитое, но в душе понимала, что Хантер прав. Она не должна ставить все под угрозу, все рушить только из-за своего нетерпения. Она достаточно долго прожила с Бентоном, чтобы хорошо уяснить, насколько проще добиться получить то, что ты желаешь, если выглядишь богатым и влиятельным.

Поэтому она воздержалась от бесполезных споров, и они направились в гостиницу. Для Линетт было довольно странно находиться здесь вместе с Хантером. Она полагала все же, что со стороны не выглядит такой же неуверенной, как чувствует себя на самом деле и, поднимаясь по лестнице за Хантером, надеялась, что у нее не горят щеки.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже