Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

Тогда и варварства срок истечёт.

Это будет время новой жизни веры,

После чёрных дней в начале того тысячелетия,

Пришедшего за нынешним вослед,

Начнутся счастливые дни,

Человек вновь станет на путь, достойный его,

Земля вновь познает порядок.

(…)

Когда придёт к концу тысячелетие,

пришедшее за нынешним вослед,

Познает человек, что сущее – носитель Света,

И каждая тварь его уважения ждёт.

Построит человек

На небе, на земле и в море города.

Память его сохранит, что с ним когда-то случилось,

И он будет знать, что дальше с ним будет.

Не станет бояться собственной смерти —

Его жизнь будет несколько жизней,

И он будет знать, что свет никогда не погаснет.

(Непомнящий Н. Энциклопедия загадочного и неведомого. Неожиданные предсказания. М.: Олимп; АСТ, 1998. С. 332–420).

Итак, Иоганну Иерусалимскому небеса открыли далёкое будущее человечества, вплоть до начала III тысячелетия, т. е. времени, в котором мы ныне живем. Человека ожидает некое духовное перерождение, он буквально получит «новое рождение», родится, как пишет предсказатель, «Великий Человек». Получит «новую жизнь вера», люди станут жить в единстве, образно говоря, «станут одним телом». Разве не об этом говорил Иисус Христос и Его Ученики – Апостолы? Вспомним, как говорил Апостол Павел о том, что каждый христианин является частью Церкви (речь шла не о здании, а о людях, сообществе верующих): «Мы многие составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены…».

Человек проникнет во все тайны, веками и тысячелетиями хранимые в древних Писаниях. И мы сегодня можем сказать, что этот неизбежный и неудержимый процесс находится на пике своего развития. В Интернете и на всех каналах телевидения (более всего в программах каналов «3-TV» и «РЕН TВ – Петербург») в течение 2011–2014 гг. действительно начали «открываться дверь за дверью», и потоки новой информации обрушились на пользователей и телезрителей, которые едва успевают воспринять и «переварить» всё новые порции свежих фактов, научных открытий, версий и предположений о нашей истории, сотворении мира, Солнечной системе, Вселенной и месте человека в ней. То, что ещё вчера казалось полной нелепицей, сегодня уже всерьёз обсуждается маститыми учёными, то, что ещё вчера являлось абсолютно недоступным для широких масс, сегодня знает каждый, кто хочет это знать.

Не будем также забывать, что мы с вами – наша планета и всё человечество – вступили в новую мировую эпоху, эпоху Водолея. В астрологии мировая эпоха – это промежуток времени, за который точка весеннего равноденствия в своём прецессионном движении проходит дугу эклиптики, равную 30 градусам. Из-за прецессии земной оси точка весеннего равноденствия (21 марта), отмечающая начало знака Овна, движется по эклиптике (видимому пути Солнца среди звёзд) в направлении, обратном последовательности знаков зодиака. Полный круг движения точки весеннего равноденствия по эклиптике, так называемый Великий год Платона, – примерно 25 920 лет. Разделив 25 920 на 12 (число знаков зодиака), получим 2160 лет – месяц Великого года, продолжительность одной фазы развития цивилизации, т. е. период, за который точка весеннего равноденствия проходит один знак зодиака, и называется этот период эпохой данного знака. Каждой астрологической мировой эпохе свойственны характеристики соответствующего знака зодиака.

Эпоха Рыб, начавшаяся около 150 г. до н. э., уже практически закончилась (за окном 2015 г.). Эту мировую эпоху большинство астрологов связывают с христианством. Во времена раннего христианства рыба считалась символом Христа, а само слово «рыба» (на греч. яз. ichthys) можно образовать из первых букв греческих слов Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика