— Жаль, что у меня нет лески, — задумчиво сказала Рейна, когда они смотрели ей вслед. — Я действительно чувствую себя сосиской.
— Что? — растерянно переспросила Лисабет. Но Андерс покачал головой… было бы смешно, если бы он попытался объяснить, какое отношение эти две вещи имеют друг к другу. Это была история из их жизни здесь, на улицах Холбарда.
Они немного посидели в тишине, ожидая Эллюкку, легкий ветерок дул по крышам.
— Итак, — наконец произнесла Рейна, — у нас есть дядя.
— Он — отличный выбор, — сказала Лисабет. — Он один из самых приятных людей, которых я знаю. И он тоже умный.
— Ты много о нем знаешь? — спросила Рейна, мгновенно заинтересовавшись.
— Он дружит с моей матерью, — продолжала Лизабет. — Андерс тоже с ним встречался.
— Это он нашел меня в тот день, когда мы преобразились, — сказал Андерс. — А потом я встретил его в Ульфаре. Он всегда был добр ко мне. Думаю, если бы я мог выбрать кого-нибудь из взрослых, которых встретил в Ульфаре, я бы выбрал Хейна.
Вскоре появилась Эллюкка, неся пакет, полный горячих пирожков с рыбой и сливочным соусом внутри, и бутылку молока с пробкой наверху, чтобы все они могли поделиться.
— Там так много людей, — сказала она, широко раскрыв глаза. — И так много шума, и они продают… вы бы видели все, что они продают!
— Мы знаем, — заметила Рейна, но это не остановило Эллюкку. Она продолжала идти, пока они ели пирожные и шли через лужайки на крыше к месту встречи. Она перечислила все, что продавалось в ларьках, рассказала о цветных дверях домов, запряженных лошадьми повозках и музыкантах, которых видела на углу. В глазах Эллюкки все, что было для Андерса обычным, снова стало новым. Странно, что она так привыкла к таким необычным вещам, как сады драконьего кузнеца в Дрехельме, но так поражена такой простой вещью, как лавка, торгующая свечами и импортными тюками ткани.
Но в городе было что-то еще, что Андерс заметил глазами Эллюкки, и он был уверен, что Рейна и Лисабет тоже это заметили.
Куда бы он ни посмотрел, везде он видел Волчью Гвардию. Он вырос среди патрулей и даже пару месяцев назад, за несколько недель до своего превращения, привык видеть на улице больше охранников, чем обычно. Но теперь, казалось, на каждом углу стояла пара, некоторые в серой форме, некоторые в волчьем обличье. Они отправились на поиски шпионов, драконов, Андерса, Рейны и Лисабет.
Волчий стражник вставал перед каждым, кого они хотели допросить, нависая над ними, требуя ответов от людей, закутанных в плащи от холода. Он хотел настоять на том, что волки не такие, что они верные, защищают, заботятся о людях Холбарда. Но сейчас было трудно говорить убедительно, и он промолчал.
Они нашли хорошее место, чтобы провести остаток времени на подветренной стороне крыши, устроившись среди цветов, чтобы ждать, разговаривая о предыдущей встрече на портовой площади. Андерс и Рейна постоянно возвращались к мелким деталям, пытаясь привыкнуть к мысли, что у них наконец-то появился еще один член семьи, после того как они всю жизнь думали, что никогда не узнают, кто их родители, не говоря уже о том, чтобы обнаружить живого дядю.
Но, в конце концов, у них появился другой вопрос, о котором стоило беспокоиться. До заката оставалось чуть больше часа, и они начали высматривать Хейна, по очереди сидя парами на краю крыши и наблюдая за кружащейся толпой в поисках характерной фигуры большого волка.
Но назначенное время пришло и ушло, и солнце садилось, пока не коснулось горизонта, а его по-прежнему нигде не было видно. В конце концов, в городе стало темно и тихо, а Хейн все не появлялся.
— Что же нам делать? — тихо спросила Лисабет. — Неужели мы сдаемся?
— Ну, мы знаем, что это была не ловушка, — сказала Рейна. — Если бы это было так, он бы не показался, но вместо этого здесь была бы дюжина Волчьих Гвардейцев, чтобы схватить нас. Он слышал, как Эллюкка сказала, что мы направляемся к крышам. Должно быть, что-то его задержало.
— И все же мы не можем ждать всю ночь, — сказала Эллюкка. — Возможно, нам стоит попытаться вернуться завтра. Хотя второй день подряд будет трудно убедить Лейфа. Он рассердится, что мы вернулись так поздно.
— Мы должны продержаться еще немного, — сказал Андерс, в отчаянии глядя на улицу. — Он придет, я знаю.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Андерс остался на месте, сидя на краю крыши, и вдруг заметил пару фигур, которые были намного меньше Хейна, но еще более знакомые.
— Лисабет, — тихо сказал он. — Лис, иди сюда. Это похоже на Сакариаса и Викторию?
— После наступления темноты? — спросила она, но послушно подползла.