Рабочий кивнул, словно в знак уважения к неожиданной ловкости Шерлока. Он снова попытался ударить его древком, но это был ложный маневр. Неожиданно изменив направление, он метнул багор Шерлоку в голову. Холмс поднял свое орудие обеими руками, отбивая удар, который мог бы раскроить ему череп, но, прежде чем багры соприкоснулись, противник снова изменил направление, нацелившись Шерлоку в пах. Холмс попытался увернуться, но получил удар в бедро. Он упал на колено, и тут же в каком-то дюйме над его головой пронесся крюк.
Шерлок в отчаянии вскочил на ноги, стараясь не замечать боль, пронзившую правую ногу от бедра до колена. Рабочий на мгновение потерял равновесие, и Шерлок сделал выпад, зацепил его ногу крюком и резко дернул. Противник с руганью рухнул на пол. Его затылок ударился о доски с такой силой, что задрожали стены.
Вперед вышел второй рабочий. Он был осторожнее и все время водил багром из стороны в сторону, чтобы Шерлок не мог понять, откуда ему ждать удара. Сделав парочку ложных выпадов, он ринулся вперед, орудуя багром, словно копьем. Отпрянув назад, Шерлок вдруг понял, что острие на кончике багра может быть таким же смертельно опасным, как наконечник копья.
Противник отдернул багор. Но вместо того чтобы продолжить бой, он повернул голову и обратился к своему упавшему товарищу:
— Вставай, придурок! Выходи из дома — поймай второго мальчишку, если он еще не сбежал, и не дай этому выбраться через окно.
Бывший боксер поднялся с пола, покачивая головой. На его лице застыло выражение угрюмой злобы.
— Этот парень мой, Марки. Я сам его прикончу. Ты же видел, что он со мной сделал.
— Я видел, как ты свалился на свою жирную задницу, — прорычал Марки. — Так что вали отсюда. Сейчас не время трясти кулаками и лелеять свои обиды. Хозяин хочет с ним поговорить. Мальчишка тебя дураком выставил, и ты готов перерезать ему горло, а потом хозяин спустит шкуру с нас обоих.
Рабочий (наверное, Николсон, судя по тем именам, которые успел услышать Шерлок) попятился к двери. Он бросил на Шерлока полный ненависти взгляд и вышел.
— В окно теперь лучше не прыгать, — с улыбкой сказал ему Марки. — Если Николсон тебя поймает, ты умрешь, прежде чем доберешься до земли, хоть я его и предупреждал. Ему не нравится, когда его унижают. Очень, очень не нравится.
— А какой у меня выбор? — спросил Шерлок, не сводя взгляда с Марки, чтобы не пропустить момент, когда тот соберется нанести удар.
— Положить багор и пойти со мной. Хозяин желает тебя видеть. Он хочет всего лишь поговорить.
Шерлок покачал головой:
— После того что я сделал, уж лучше попытать счастья с твоим товарищем, чем с Джошем Харкнессом. По крайней мере, быстрее умру.
Марки пожал плечами:
— Ты правильно говоришь. Вот уж задачка, да? Полезешь в окно, и ты умрешь, но быстро. Пойдешь со мной и проживешь чуть дольше, но твоя смерть будет медленной и мучительной. — Он понизил голос, пытаясь усыпить подозрения Шерлока. — Знаешь, парень, я бы на твоем месте…
Неожиданно он взмахнул багром, пытаясь зацепить Шерлока крюком за плечо и подтащить к себе, но Холмс успел заметить, как изменилось направление его взгляда, и догадался, что Марки что-то замыслил. Этому его научил Амиус Кроу — предугадывать поступки людей по их малейшим жестам. Кроу называл это «языком тела». Шерлок повел багром слева направо и сумел отбить удар.
— Значит, ты этого хочешь? — произнес Марки, отведя багор. — Думаешь, сможешь отбиться? Но когда сюда придет хозяин, нас будет двое против одного, и у тебя не останется ни малейшего шанса.
— Шанс есть всегда, — возразил ему Шерлок так храбро, как только смог.
— Отсюда есть только два выхода, — напомнил ему Марки, — и оба перекрыты. Если, конечно, ты не умеешь просачиваться сквозь стены или проваливаться сквозь пол, то деваться тебе некуда.
— Есть куда, если… — Шерлок вовремя прикусил язык, чтобы не назвать имя Мэтти, — если мой друг успел убежать. Он пойдет прямо в полицию. Они будут здесь через пару минут.
Марки покачал головой:
— Местные фараоны не смеют и слова сказать против Харкнесса. Он слишком многое о них знает.
— Но как он это докажет? — воскликнул Шерлок. — Ведь все бумаги, которые он использовал для шантажа, уничтожены.
Марки помрачнел и задумался.
— Как только полицейские узнают, что все бумаги, которыми Харкнесс угрожал им, утонули в дубильном чане, они поймут, что их больше нечем шантажировать. И что же они сделают? — Заметив волнение Марки, Шерлок продолжил еще более настойчиво: — Во-первых, им захочется прийти сюда и убедиться, что все это правда. А во-вторых, они отплатят Харкнессу за все, что тот им сделал. Утратив свою власть над ними, он уже ничем не будет отличаться от обычного местного фермера или пивовара, если не считать того, что полицейские его ненавидят. Ему очень повезет, если он доберется до камеры живым и относительно здоровым.
Судя по тому, как ссутулился Марки, его слова попали в цель.