Холмс метнулся к стремянке, по которой Харкнесс поднимался к краю чана. Схватив лестницу за верхнюю часть, он развернул ее и направил на противника. Тот распахнул глаза еще шире и снова поднял правую руку, готовясь бросить нож, но Шерлок ринулся на него и нижней частью стремянки, как тараном, двинул его в грудь. От неожиданности Харкнесс пошатнулся и взмахнул руками. Правой ногой он наступил на раскисшую бумагу, сваленную у чана, поскользнулся и упал. Его голова с громким стуком ударилась о деревянный пол. Глаза закатились.
Прежде чем Харкнесс успел прийти в себя, Шерлок снова развернул стремянку и опустил ее на грудь шантажиста, прижав его руки к полу. Затем поднял ножи и, взвесив их в ладонях, направил острием ему в лицо. Харкнесс в ужасе закатил глаза. Не дожидаясь, когда противник станет вырываться, Шерлок резко воткнул ножи в пол по обе стороны от его шеи. Лезвия глубоко вонзились в дерево, пробив воротник куртки Харкнесса и пришпилив его к полу.
Шерлок выпрямился и окинул взглядом своего поверженного противника.
— Вот тут тебя полиция и найдет, — сказал он. — Иногда и у кроликов бывают зубы.
Он повернулся и побежал к выходу.
ПЯТАЯ ГЛАВА
Шерлок вдохнул полной грудью, выйдя из полицейского участка, где в несколько урезанном виде рассказал стражам порядка о случившемся. Он чувствовал себя так, словно смыл с себя грязь. Ужасный запах кожевенной фабрики постепенно перестал его преследовать. После вони, исходящей из дубильных чанов, воздух городских улиц был потрясающе чистым и свежим.
Шерлоку казалось, что все его вещи пропитались этим жутким запахом, и он решил как можно быстрее переодеться.
Мэтти дожидался его под окнами кожевенной фабрики. Увидев приятеля, он вздохнул с облегчением.
— Я беспокоился, — сказал он Холмсу. — Думал, Харкнесс тебя поймал. — А после нахмурился: — Что с ним? Ты же его не… убил, нет?
Шерлок устало покачал головой:
— Мы с ним поговорили. Я оставил Харкнесса там и сказал полицейским, где его искать.
Мэтти пожал плечами:
— Это ничего не изменит. Свято место пусто не бывает, так что появится кто-то еще. Так уж люди устроены.
— Я знаю, — сказал Шерлок, — но ничего не могу с этим поделать. Пока не могу. Зато мы убрали Харкнесса и уничтожили все его бумаги. Так что куча народу будет просто счастлива. — Он нахмурился и взглянул на Мэтти, беззаботно стоящего посреди переулка. — А что с тем парнем, которого сюда послали… с Николсоном?
— Пузатым таким? Вышел и встал тут столбом. С недовольной такой мордой. Казалось, только и ждет повода, чтобы кому-нибудь голову оторвать.
— А ты где был?
Мэтти указал на кучу ящиков на другой стороне переулка:
— Как только раздались его шаги, я тут же спрятался вон там. А он стоял и ругался. Я таких слов даже не слышал.
— И что потом?
— Постоял так несколько минут, а потом второй вышел.
— Марки? — уточнил Шерлок.
— Ага, он. Взял пузатого за руку и что-то ему сказал. И они оба ушли.
Шерлок кивнул:
— Мне удалось убедить Марки, что после уничтожения документов им оставаться в городе небезопасно. Думаю, они решили попытать счастья где-нибудь в другом месте.
— А мы теперь куда пойдем?
— Домой, — сказал Шерлок.
— Ну, у меня-то дома нет, разве что лодка.
— Я имел в виду поместье Холмсов.
Мэтти яростно затряс головой:
— Мне ваша экономка не нравится, а ей не нравлюсь я. Так что, если ты не против, я лучше здесь останусь.
— Я думаю, — сказал Шерлок, — власти миссис Эглантин в доме Холмсов очень скоро придет конец. И после этого ты станешь там желанным гостем. — Он критически осмотрел своего друга: — Ну, то есть если ты стряхнешь пыль с одежды и причешешь волосы.
Мэтти уселся на лошадь позади приятеля, и Шерлок направил Филадельфию рысью по знакомой дороге, ведущей к поместью.
— А там удастся раздобыть что-нибудь съедобное? — окликнул его Мэтти.
— Думаю, это легко устроить, — оглянувшись через плечо, ответил Шерлок.
Примерно через полчаса Шерлок с Мэттью подъехали к поместью, но когда они миновали главные ворота и оказались на ведущей к дому дорожке, Холмс почувствовал, как напрягся его друг. У входной двери Шерлок свернул, подъехал рысью к конюшне и передал лошадь конюху.
— Идем, — обратился он к Мэтти. — Мне не терпится увидеть, чем закончится это дело.
Он вошел в дом, Мэтти последовал за ним. Неосвещенный холл казался пустым, но Шерлок знал, как обманчива эта пустота.
— Миссис Эглантин! — позвал он.
От тени под лестницей отделился более темный силуэт. Казалось, температура в один миг понизилась на десять градусов.
— Молодой мистер Холмс, — произнесла миссис Эглантин таким ледяным тоном, что было удивительно, как стены не покрылись инеем. — Если вы и дальше намерены относиться к этому дому как к гостинице и приходить и уходить, когда вам вздумается, то, может, вам следовало бы платить за проживание здесь?
— Если бы я жил в гостинице, то ожидал бы от прислуги гораздо более уважительного отношения, — ответил Шерлок.
Миссис Эглантин и бровью не повела, но он почувствовал, что в холле стало еще холоднее.