— Бес лишил меня лучших отрядов, — сказал он нам. — Наши стрелы останавливались в воздухе, проклятая сила вырывала наше оружие. Мы были беспомощны. Хоть бес — ребенок, его нужно бояться.
— Что произошло потом?
— Хоть он мог за миг убить всех нас, ему нравилось с нами играть. Мои смелые солдаты были застрелены, зарезаны, истерзаны, — сказал Киромару с бесстрастной маской.
— Но вы смогли сбежать.
Глядя на его пострадавший глаз, я поняла, как грубо это звучало.
— Должен сказать, я смог сбежать почти чудом. Чтобы я мог сбежать, мои элитные отряды сомкнули ряды и наступали, но оружие улетело от них, словно притянутое большим магнитом. Они бились когтями и зубами. Я видел краем глаза, как их терзала сила беса, пока убегал. Я отошел на тридцать метров от беса и прыгнул в канаву. Должно быть, меня защитили небеса.
— Ясно. Бес напал на наш район… Не переживайте, мы отомстим за ваших солдат.
— Но боги… люди не могут использовать проклятую силу против друг друга, да? Как вы расправитесь с бесом?
— Откуда ты об этом знаешь? — завопил удивленно Джакуджо.
— Боги недооценивают наш интеллект. А у нас все об этом знают. Знает и этот скользкий Якомару. Уверен, это основа его стратегии, — ответил Киромару, не глядя на Джакуджо.
— Киромару, есть идеи, как одолеть беса? — спросил Сатору, наверное, ожидая, что знаменитый генерал что-то придумал.
— Если проклятая сила — не вариант, можно полагаться только на традиционную тактику. Ружья, отравленные стрелы, ловушки… Но бес постоянно окружен солдатами Ктыря, так что будет непросто.
Волшебного решения, конечно, не было.
— Есть еще вопрос. Мы отправимся после этого в Токио. Вы знаете что-нибудь, что может помочь нам?
Оставшийся глаз Киромару расширился от удивления.
— Ни боги, ни мой вид не ходят к той проклятой земле. Думаю, в том районе нет колоний.
— Мы слышали, что земля и вода были загрязнены в древних войнах. Это так? — спросила я.
— Большие территории кажутся пустыми, и там еще могут оставаться вредные вещества.
— Это правда, что там еще есть ядовитые испарения и радиация, которые убьют тебя, как только ты ступишь на ту землю?
Киромару улыбнулся.
— Нет, это слухи. Любой ядовитый газ должен был давно рассеяться. А радиация… У плутония 239 период полураспада — 24000 лет, но я не верю, что место заражено так, что подвергнет жизнь опасности.
— Откуда вы знаете?
— Я был там раньше. Конечно, я не пил и не ел ничего оттуда, но я день ходил вокруг Токио, дышал его воздухом и не заметил негативного влияния на мой организм.
Мы с Сатору переглянулись. Это был знак свыше? Киромару понял, о чем мы думали.
— Я никогда не забываю географию места, в котором побывал хоть раз. Прошу, позвольте отвести вас.
— Нельзя доверять этому существу! Экзовиды все одинаковые. Вы не знаете, что он задумал за маской верности, — поспешил предупредить Джакуджо.
— Можете сомневаться в моей верности, но поверьте — я ненавижу Якомару. Этот мерзавец поймал мою королеву, и я не сомневаюсь, что с ней обходились не лучше, чем со мной. Я готов отдать все, только бы порвать Якомару на куски и спасти королеву. Сейчас я живу только из-за этого, — сказал Киромару с холодным огнем в зеленых глазах. — Хоть я говорил, что до этого не испытывал проблем со своим здоровьем, треть солдат, что сопровождала меня, умерли или были ранены. Опасность затаилась на той темной земле. Без проводника туда опасно идти даже богу.
Хоть Джакуджо продолжал возмущаться, мы перестали слушать. Нам нужно было идти, и мы думали только о той опасной земле, зовущейся Токио.
Поддельный ложный миноширо так и не включился, хоть провел шесть часов на солнце.
* * *
— Плохо дело. Мы не знаем, куда идти, раз эта штука не работает, — Сатору вздохнул. — Даже если бы у нас был адрес, мы не нашли бы карту нужного временного периода.
— Зарядим его еще раз завтра. Он все-таки спал больше века. А нам нужно скорее в путь.
Я коснулась ложного миноширо. Он нагрелся от солнца, но не собирался работать.
— Хорошо. Уже почти закат, и свет, отражающийся от реки, скроет нас лучше темноты.
Киромару взбодрился, поев и помывшись. Он не мог ходить голым, и ему дали робу монаха. От этого он выглядел как священник демонического храма.
— Как нам этим управлять? — спросил Инуи при виде странного сооружения у пристани храма.
Увидев название «Муо но Ригьё», я сразу поняла, что это был некий корабль. Он был в пять метров в длину, напоминал две лодки, соединенные дном к дну. Можно было поднять крышу и закрыться от воды. Мы — три человека и бакэ-недзуми — сели внутрь и оказались как сардины в банке.
— Один смотрит в окно впереди и дает указания, еще один или двое управляют колесами, — объяснил Джакуджо.
Колеса снаружи напоминали водяную мельницу, оси проходили насквозь, и мы могли управлять колесами, крутя румпели внутри. Но, чтобы вода не попала внутрь, румпели окружало стекло, и управлять ими можно было только с помощью проклятой силы. Чтобы плыть вперед, колеса крутили вперед, чтобы плыть назад, их крутили назад, а для поворота — одно вперед, а другое назад.