Читаем Огни на Эльбе полностью

В конце концов они сдались и позволили Лили гулять одной. Она не бросила свои прогулки даже когда пришли весенние заморозки, и порой возвращалась домой, промокнув до нитки в своем плаще с низко надвинутым на лоб капюшоном. Хмурая, продрогшая.

– Меланхолия, – сочувственно сказала Эмма, которую Зильта пригласила, чтобы посоветоваться насчет Лили. – Поможет здесь только время.

Порой Лили казалось, что именно так, должно быть, чувствовала себя Эмма Бовари, когда начал действовать яд. Или Хитклиф, узнавший о предательстве Кэтрин. «Это и есть отчаяние», – подумала она, впервые в жизни не сомневаясь в выборе слова. Больше ей не на что было уповать.

Однажды, когда после несколько часов ходьбы она остановилась у вод Альстера, даже не замечая, что происходит вокруг, на нее вдруг накатила ужасная слабость. За последние три недели она похудела настолько, что могла пересчитать свои ребра. Любая еда, оказавшись у нее на тарелке, превращалась в картон – самые изысканные блюда вставали поперек горла.

Она вдруг почувствовала, что ее трясет от усталости. Колени подгибались. «Надо поесть», – подумала она и наняла извозчика.

На следующее утро она заставила себя плотно позавтракать. Но как только она поднялась после этого к себе, как ее вырвало на ковер. А еще через день она едва успела добраться до раковины. Увидев свое отражение в зеркале, она вдруг все поняла. «Я беременна!» – подумала она, хватаясь за полотенце. Эта мысль была настолько ужасной, что девушка потеряла сознание.

Очнувшись, она обнаружила, что лежит в своей постели и над ней склонилось бородатое лицо доктора Зельцера.

– Ох, и наделала ты шуму! – добродушно сказал он, но от ее внимания не ускользнуло, что его брови озабоченно нахмурены. Лили замерла на мгновение, а затем резко выпрямилась, прижав руки к животу.

Доктор Зельцер пристально следил за ее движениями.

– Значит, ты уже в курсе? – спросил он, подтверждая ее худшие опасения.

– Я так и думала, – прошептала она, ощущая, как снова подступает головокружение. Мысли с бешеной скоростью сменяли друг друга.

Он кивнул.

– Срок довольно приличный. Я удивлен, что ты поняла это только сейчас.

– В последнее время мне нездоровилось. – Лили запнулась. – Мне все время было плохо, но я думала… что причина в другом.

Задним числом она поняла, что признаки были. Она просто не замечала их, целиком отдавшись своему горю.

– Пожалуйста, не рассказывайте родителям! – взмолилась она, и доктор кивнул.

– Находись мы в Берлине, я был бы вынужден сообщить об этом твоему отцу. Но здесь, в Гамбурге, ты считаешься совершеннолетней, так что решать тебе. Но, смотри, не наделай глупостей, Лили. И помни, что ты всегда можешь ко мне обратиться. Я полагаю, отец ребенка – твой жених?

Лили посмотрела ему прямо в лицо.

– Нет. Это не он, – пренебрежительно бросила она и откинулась на подушки.

* * *

В конечном счете ее не спасло даже то, что доктор Зельцер поклялся хранить молчание. Когда на следующее утро на завтрак подали рыбу, ее желудок снова болезненно сжался. Добраться до раковины она не успела, и ее стошнило прямо на ковер в гостиной.

На следующий день все повторилось.

– Ты беременна! – Отец встал, отбросив газету. Он был так зол, что Лили не смела поднять на него глаз. – Я подозревал, но до последнего не верил, что тебе настолько на нас наплевать, что… Или я не прав? – прогремел он, указывая на нее дрожащим пальцем.

Лили, все еще сидя на полу, медленно выпрямилась и вытерла рот рукой. Зильта помогла ей подняться.

– Да, – глухо сказала Лили, вставая на ноги и, наконец, посмотрела на него. – Да, я беременна.

Мгновение отец молчал, а затем, белый как полотно, вышел из комнаты. Франц выглядел таким напуганным, что на мгновение Лили показалось, что его тоже вот-вот вырвет. Он открыл было рот, но затем, покачав головой, спешно бросился за отцом.

– Ох, Лили, почему ты нам ничего не сказала? – с тревогой спросила Зильта, когда они остались одни. – Что же теперь будет?

– Хотела бы я знать… – тихо ответила Лили.

* * *

– Она должна уйти! – высказал свое мнение Франц, когда они, оправившись от первого потрясения, собрались в кабинете отца, чтобы обсудить этот вопрос. – Это неприемлемо. Мы же вот-вот должны были встать на ноги!

– Нечего на меня все сваливать! – оборвала его Лили, но он бросил на нее такой яростный взгляд, что она замолчала.

– Кто отец? – спросил Альфред, но Лили только молча покачала головой. Она искоса посмотрела на Франца, но тот опустил глаза. К своему величайшему удивлению, она поняла, что он, по всей видимости, не собирается выдавать ее отцу.

– Я не скажу, кто это, – тихо сказала Лили. – Это не имеет значения.

Франц глубоко вздохнул.

– Я переговорил с отцом, – сказал он, по-прежнему избегая смотреть на Лили. – И мы сошлись на том, что Лили не может оставаться здесь! – Он говорил так, как будто ее уже не было в комнате.

Альфред сел за стол. Сцепив перед собой руки и опустив глаза, он едва заметно кивал во время краткой речи Франца.

Лили вздрогнула. К чему они ведут?

– Ты хочешь, чтобы я съехала? – спросила она. – Вернулась в свою квартиру?

Франц сердито фыркнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ганзейская семейная сага

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже