Читаем Огни Небес полностью

Могидин заскулила, но сопротивляться, когда ее потащили по коридору, не стала. Однако глаза у нее сделались огромными, а дыхание чересчур учащенным. Найнив подумала, что хорошо иметь Могидин подле себя, и не только из-за возможности пользоваться Единой Силой. После стольких лет, когда она таилась в тени, Паучиха превратилась в такую трусиху, что по сравнению с ней Найнив чувствовала себя чуть ли не отважней льва. Чуть ли. Только гнев на себя за свой страх позволял ей цепляться за тот единственный поток Духа, который сейчас удерживал ее в Тел'аран'риоде. Могидин же до мозга костей охватил животный ужас.

Волоча Могидин за собой на блестящей привязи, Найнив ускорила шаг. Устремившись в погоню за звуком тех шагов.

* * *

Ранд настороженно шагнул в круглый дворик. Позади юноши половину вымощенной белыми плитами площадки обступало здание в три этажа; вторую половину ограничивали светлые колонны в пять шагов высотой, увенчанные каменным полукруглым карнизом. Колоннада выходила в садик — под низко нависающими кронами деревьев тянулись посыпанные гравием тенистые дорожки. Мраморные скамьи окружали водоем с лилиями. И с рыбками — золотистыми, красными и белыми.

Внезапно скамьи дрогнули, растеклись, превратились в безликие человекоподобные фигуры, по-прежнему белые и, как и камень, твердые с виду. Ранд уже успел усвоить, как трудно изменить нечто преображенное Равином. Молнии сорвались с кончиков его пальцев, разбивая каменных людей на бесформенные осколки.

Воздух превратился в воду.

Захлебываясь и напрягая силы, Ранд поплыл к колоннам; за ними он видел садик. Должно быть, там есть какой-то барьер, сдерживающий воду. Прежде чем Ранд успел направить, вокруг него засновали золотистые, алые, белые очертания крупнее тех рыбок, которых он видел в пруду. Да еще и с острыми зубами. Они принялись кусать, рвать Ранда; кровь закружилась красными облачками. Он начал инстинктивно отмахиваться, но оставшаяся холодной часть его «я», глубоко в Ничто, направила Силу. Полыхнул погибельный огонь, ударяя в преграду, которая, может, была там, во все стороны, откуда Равин мог видеть этот дворик. Вода взбурлила, яростно швыряя Ранда, словно стремясь заполнить пустые тоннели, пробитые погибельным огнем. Золотистые, белые, красные проблески метнулись к Ранду, добавляя в воду новые багровые пряди. Ранда кидало из стороны в сторону, и он не мог нацелить свои неистовые удары. Молнии били во все стороны. Стало нечем дышать. Он попытался думать о воздухе или представить, что вода — это воздух.

Внезапно так и стало. Ранд грузно рухнул на каменные плиты среди бьющихся маленьких рыбок, перекатился на бок и встал на ноги. Воздух вновь сделался воздухом; даже одежда стала сухой. Каменное полукольцо над колоннами мерцало — оно то выглядело неповрежденным, то лежало в развалинах вместе с половиной колонн. Некоторые из деревьев валялись буреломом на пнях, внезапно они вновь стали целыми, затем опять попадали. Дворец позади Ранда зиял проломами в белых стенах, брешь красовалась и в высоком позолоченном куполе, длинные трещины тянулись по окнам, кое-какие из уцелевших были прикрыты резными узорчатыми каменными экранами. Все повреждения мерцали, исчезая и вновь возникая. Постоянно. Повреждение — потом все снова целое, потом небольшой изъян — и опять ничего, затем все повторялось.

Морщась, Ранд прижал ладонь к боку, к старой полуисцеленной ране. Ныло так, словно еще немного — и рана откроется. Да и все тело болело от дюжины или больше кровоточащих укусов. Ничто не изменилось. Окровавленные прорехи в куртке и штанах не исчезли. Это он сумел превратить воду в воздух? Или одна из неистовствовавших стрел разящего огня угодила в Равина, а то и убила его? Впрочем, неважно, если только не произошло последнего.

Вытирая кровь с глаз, Ранд разглядывал выходящие на дворик окна и балкончики, высокую колоннаду поодаль. Скорее, только начал рассматривать, как нечто зацепило его взгляд. Ниже колоннады он заметил угасающий след плетения. Ранд сразу понял, что это проем, но чтобы увидеть, какой он и куда ведет, нужно подойти поближе. Перескочив через груду битого камня, бывшего прежде обтесанным, которая исчезла, не успел он и на землю опуститься. Ранд бросился через садик, обегая валяющиеся на пути деревья. След плетения уже почти исчез; надо подобраться поближе, пока он полностью не развеялся.

Неожиданно Ранд упал, ободрав ладони о гравий. Он не видел ничего, обо что мог бы споткнуться. Голова кружилась, будто по ней саданули. Ранд попытался встать, добраться до остатков того плетения. И понял, что тело его сводит судорогой. Длинные волосы покрывают его руки; пальцы будто сжимаются, втягиваются в ладони. Ладони превращались в звериные лапы. Ловушка. Равин не убежал. Эти врата были приманкой в западне, и Ранд угодил прямиком в нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме