Читаем Огонь джинна полностью

— Не надо так злиться, мой луноликий цветок. Ничего страшного не произошло. Дочь Дасэби сбежала, чтобы без благословения родителей выйти замуж. Полгода поговорят и забудут.

Халифа ахнула.

— Вы не посмеете!

Мужчина покачал головой и стал приближаться. Глаза его хищно заблестели.

— Как только я увидел тебя впервые, я сразу понял, что ты должна быть моей. Ты танцевала среди гостей, как прекрасная бабочка среди неповоротливых шмелей. Тот сопляк, которого тебе нашли в мужья, не оценит твоей красоты и грации. Семья Баранди разоряется. Что он может предложить тебе?

Халифа решила попытаться уговорить его.

— Но зачем покрывать меня и мою семью позором? Верните меня в Эль-Муфди, пока никто не хватился, пойдите к отцу и сделайте все, как полагается…

— Я уже ходил к нему! — в голосе князя прозвучали истерические нотки. — Еще тогда, на свадьбе. Он посмеялся надо мной! Он предпочитает выдать любимую дочь за жалкого мальчишку, единственное достоинство которого — чистокровность.

Халифа поняла, что здесь его больное место. Она заговорила его же языком:

— Исмаил-эфенди, чистокровность для нашей семьи и есть единственное достоинство.

Богатство, ум, заслуги и чувства не имеют значения. Разве вы не знаете историю нашего рода?

— Это глупые сказки! Красивое оправдание для таких высокомерных снобов, как вы!

Все помешались на чистокровности! Полукровки — уже не люди! Маггловской кровью в открытую брезгуют!

— Не говорите о том, чего не знаете, Исмаил-эфенди. И к тому же, мой отец никогда не делал различий…

— Да, разумеется. Он даже ведет дела с магглами! А вот выдать за полукровку хотя бы одну дочь отказался!

— Он не может поступать иначе, поверьте.

— Ему придется изменить своим принципам!

И, разозлившись на Халифу за то, что она испортила ему настроение, князь вылетел вон, с яростью хлопнув дверью. Дрожащие ноги подогнулись, и девушка снова опустилась на кушетку.

"Папочка, спаси меня от этого безумца!"

* * *

Лейла ни на секунду не поверила в то, что Халифа уехала вот так, не сказав ей ни слова, не оставив даже записки. Со своими подозрениями она побежала к Ташенайни, но классная дама не стала даже слушать и велела девушке идти на занятия.

— Да она все знает, и молчит! — возмутилась про себя Лейла, и вместо уроков помчалась в голубятню. Может, она и паникерша, но лучше проверить, дома ли сестрица на самом деле.

Отправив письмо с любимцем Халифы — быстрым, как стрела, Арно — она вернулась в спальню и тщательно осмотрела вещи подруги, с каждой минутой все больше укрепляясь в своих подозрениях. Вся одежда и обувь остались на месте, Халифа не взяла абсолютно ничего, ни одной мелочи. Казалось, она упорхнула в окно в одной ночной рубашке. В довершение всего Зуми нашелся завязанным в сумке.

Высвободившись, удав сразу же бросился к кровати хозяйки и громко зашипел.

— Я так и знала! — воскликнула Лейла, заломив руки. — Она пропала! Ее украли!

Но чуть успокоившись, она рассудила, что поднимать шум не следует. Если классная дама заодно с похитителями, то здесь ей никто не поможет. А если обо всем узнают другие девушки, страшно представить, какие пойдут сплетни. Так что Лейла вернулась в голубятню и уселась там с книжкой — ждать новостей.

* * *

Мохаммед был в кабинете, когда Азира ворвалась к нему с криком:

— Халифа исчезла! Лейла прислала голубя! Она пропала среди ночи!

Сердце отца на мгновение замерло. Он тут же понял, чьих это рук дело. И ринулся к дверям.

— Мустафа!!!

Через десять минут его верный начальник охраны собрал всех своих людей. Еще через час они уже знали, в какой из своих резиденций спрятал драгоценную добычу князь Исмаил. Наглец устроился почти у них под носом.

— Он думал, ее никто не хватится! Мерзкий ублюдок! Он плохо меня знает! — лютовал Дасэби.

У его ног внезапно появился старый див.

— Господин, возьмите Кура с собой. Кур может пригодиться своей маленькой ханым.

— Конечно возьму, Кур.

Мустафа отдал короткий приказ и его вышколенные янычары дружно аппарировали в Эрегли.

* * *

Исмаил пришел снова, когда Халифа обедала. Прислуживающий див тут же испарился.

Девушка быстро завернулась в свою импровизированную одежду, а князь положил на кушетку сверток.

— Я принес тебе наряды получше, чем эта старая тряпка.

Халифа осторожно развернула пакет. Внутри лежали одеяния из тончайшей, невесомой ткани, практически прозрачные. Подняв на князя смущенный взгляд, девушка пролепетала:

— Я не могу ходить в этом. Это же костюмы для танцев.

— Именно, — с дьявольской улыбкой согласился Исмаил. — Теперь ты будешь ходить только в этом. Ты будешь танцевать для меня. Только для меня. Другой одежды тебе не нужно, — и внезапно подскочил к ней, схватил за край обматывающий ее шелк, и попытался его сорвать.

— Убери руки! — завопила Халифа, вцепившись в ткань, но князь был гораздо сильнее, и «одежда» осталась у него в руках. Отскочив подальше, девушка потянулась к другой драпировке, но Исмаил опередил ее. Быстро пройдясь по залу, он сам ободрал все дорогие шелка, украшавшие стены, и выбросил их за дверь.

Потом с довольным видом спросил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Халифа

Похожие книги