Читаем Огонь и дождь полностью

Кармен сидела на кухне над половинкой грейпфрута, сладкой булочкой, чашкой кофе и просматривала пачку счетов. Она уже несколько недель не отваживалась заглянуть в них. Ничего особенного в них и не было: страховка, телефон и, безусловно, вода. И все же она с трудом сможет расплатиться по ним. О пластической операции теперь не может быть и речи. Кармен собиралась было обратиться с просьбой о прибавке к жалованию, но теперь, когда ей стало известно, что ее держат на службе лишь из жалости, она и не подумает об этом. И если, не приведи Господь, в «Новостях» ей укажут на дверь, ей останется лишь заложить Шугабуш. У нее просто не будет иною выхода. Эта мысль вызвала в ней смятение. Шугабуш был последним ее достоянием.

Она совершенно не имела представления, о чем будет говорить в нынешнем выпуске новостей. Никаких новых сведений о Джеффе Кабрио, ни словечка, которое она могла бы вплести в сотканную ею паутину легенды об этом человеке. Она было предложила обратиться к трудностям, с которыми из-за засухи столкнулись нелегально проживающие в каньоне эммигранты, но Деннис Кетчум запретил ей как-либо касаться этой темы.

– В настоящее время они отнюдь не вызывают у горожан интереса, – сказал он. – У всех достаточно своих проблем, над которыми они ломают голову.

Кармен по-прежнему не запирала на замок устроенные вне дома краны, делая это вот уже многие годы. Она прекрасно знала, что каждую ночь сюда приходят обитатели каньона, чтобы хоть немного умыться и набрать воды для хозяйства. Она регулярно находила оставленные возле крана несколько мелких монет в уплату за воду, но никогда не прикасалась к деньгам, заработанным с таким трудом. В былое время она знала их всех по именам, знала все об их жизни и о перенесенных ими бедствиях. Она давала им работу в саду и кормила в своей кухне. Одной из них могла оказаться она сама или же кто-то из ее семьи – эта мысль никогда не покидала се. Нынче их стало слишком много, чтобы помнить всех но именам и интересоваться историей каждого, однако Кармен по-прежнему предоставляла им возможность пользоваться своей водой. Да она и в самом деле не могла бы ничего предложить им сверх этого.

Итак, тема рабочих из каньона не вызвала энтузиазма, и Кармен больше ничего стоящего не приходило в голову. Придется съездить на место последних пожаров, может, там удастся что-нибудь найти. «Пожарный репортаж Кармен Перес». Ее просто коробило от этих слов.

Позавтракав, она облачилась в джинсы и белую блузку с длинными рукавами и уже выходила из дверей, когда из-за угла дома показался Джефф Кабрио.

Он увидел ее и тут же замер на месте, словно боясь приблизиться.

– В моей гостиной неисправны жалюзи, – сказал он. – У вас не найдется запасных?

– Вы не могли бы потерпеть до вечера?

– Сейчас я все равно направляюсь на склад, где пробуду целый день, – кивнул он.

Они вместе шли к своим машинам, по-прежнему держась на некотором расстоянии.

– Итак, Джефф, – сказала она, – как насчет интервью?

– Нет, спасибо.

– Я слышала, вы весьма интересный парень.

– Люди думают всегда то, что они хотят думать, – глядя в сторону каньона, отвечал он.

– И верят всегда в то, во что хотят верить. Похоже, я одна подозреваю вас в шарлатанстве.

– Было бы глупо думать иначе на вашем месте.

– Вы опасны?

– Что вы имеете в виду? – Он чуть повернулся к ней, но смотрел по-прежнему куда-то в сторону.

– Я имею в виду, надо ли мне вас опасаться? Ведь я намерена приложить все силы к тому, чтобы разгадать вашу загадку.

– Ну тогда, я полагаю, меня можно считать человеком, которого надо опасаться.

– Где вы работали до этого?

– И вы действительно ожидаете, что я отвечу на ваш вопрос? – улыбнулся он.

– Кого вы облапошили перед тем, как объявились здесь? Кого-то одного или позади вас остался город, полный обманутых людей? Вы посулили им дождь, или нефть, или неслыханный урожай, или дома для бездомных и работу для безработных?

– Кармен, – сказал он, – я не в силах описать тот ужас, который вызывают у меня ваши шуточки.

– На вашем автомобиле номера Огайо, – сказала она, взглянув на его «сааб» – Вы приехали оттуда?

– Возможно.

– Прекрасно, значит, вы из Огайо. Вы женаты? У вас есть дети?

Он открыл дверцу своей машины и впервые взглянул ей прямо в лицо. Его синие глаза потемнели от гнева.

– Кончайте это, Кармен. Мне не нравится стиль вашей работы. Мне не нравится то, как вы суете свой нос в чужую жизнь.

– Крис сказал, что вы инженер по окружающей среде. Где вы получили образование?

– Я бы хотел, чтобы вечером жалюзи были в порядке, будьте так добры. – Он уселся в машину, но Кармен ухватилась за дверцу.

– Послушайте, скажите мне хотя бы, где вы родились? Это не может быть для вас слишком много.

Он вздохнул, обернувшись в сторону своего коттеджа.

– Спрингфилд. Теперь я могу уехать? Замолкнув на мгновение, она подумала, что его ответ был всего лишь отговоркой, от которой ей будет мало проку.

– Какой Спрингфилд? – спросила она. – Город с таким названием есть почти в каждом штате.

– Хм-м-м, – он скривил губы в своей полуулыбке. – А ведь и правда есть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы