Читаем Огонь с юга полностью

— Ты прибываешь на мои берега один. Никто не знает, откуда ты явился, а ты, разумеется, не заботишься с кем-то поделиться сведениями о себе. Ты говоришь, что намерен податься куда-то дальше, но никто не видит, чтобы ты разговаривал со вновь прибывающими корабельщиками. Никто не ведает, в какое владение ты пытаешься попасть. Все, о чем я слышу: ты гадаешь по руке, дабы наполнить брюхо, что я нахожу достаточно любопытным, чтобы желать узнать больше. Ты делаешь достаточно осторожные предсказания, как я слышу, ничего слишком ужасного и дерзкого, никаких обещаний схватить за хвост удачу под повернувшимися звездами. Любой пройдоха, играющий людскими слабостями, ибо предпочитает этим зарабатывать, тоже так может. — Вождь помедлил, проницательно глядя на чужеземца. — Однако такие бесстыдники куда хитрее тебя распространяют славу о своем даре, надеясь выжать насухо больше простаков и не скупясь на обещания и лесть. Они, как правило, не настаивают на откровенно неблагоприятных толкованиях, из-за которых могут остаться голодными и претерпеть обиды. Как иначе завоевать громкую славу, чтобы жить в праздной роскоши?

Кейда старался сохранять бесстрастное лицо, а рот держал на замке.

— Однако ты избегал мрачных предсказаний общего жребия, — продолжал вождь. — Насколько я был способен удостовериться, ты не предрек смерть от болезни, или голод, или даже участь утопленника никому, хотя те, кто странствует меж владениями, вправе страшиться такого конца. Благодарю тебя за то, что не бросил недобрую тень на мое владение своим искусством. — Издевка вождя ударила, точно хлыст. — Ты мог соблюдать осторожность в расчете на вознаграждение. Если бы ты делился своей мудростью, выговаривая слова по-восточному, а твои озарения обещали бы злополучие тем, кого несет через мои воды, ты бы исчез с моего пляжа прежде, чем прилив смыл бы твои следы. Я не позволю своим недругам посылать лжепророков, чтобы разносили уныние по моим землям, возбуждали недовольство и несогласие, где только могут. Я считаю, что даже самый ловкий, самый предательский язык можно укротить, лишив головы его обладателя. — Шек Кул замолчал, чтобы эта угроза зловеще повисла в пустоте зала. — Впрочем, я вынужден спрашивать себя, может, ты всего лишь ждешь случая, прежде чем начать сеять смуту на моих берегах, пускать слухи, порождающие сомнения в моем будущем и завтрашнем дне всех тех, кто мне верен? — Он откинулся назад с суровым, лицом. — Тебе придется ответить на мой вопрос, путник, или мои люди выбьют из тебя ответ.

— Я не пророк, явившийся дурно говорить о твоем владении. — Кейда пылко тряхнул головой. — Я только гадаю по руке, а рука может показать не больше, чем жизнь ее обладателя.

— Так говорят все умники, — согласился вождь. Голос его был холоден. — И те книги, которых никто вне самого тесного круга во владении, как правило, не видит. Это новая загадка для меня. Ты человек многих загадок, путник. Ты отрицаешь, что ты пророк, и тем не менее носишь на шее хвост дракона. Допустим, галерная крыса может носить его как побрякушку, если добыла такое в ходе какой-нибудь сделки. Но он столь же охотно сбудет ее за возможность наполнить брюхо и укрыться на ночь от дождя. Но ты ее не отдаешь, предпочитая довериться милости небес и выдергивая сорняки на участке с рекалом ради обеда. — Шек Кул откинулся на престоле поудобнее, сложив невиданные ручищи. — Новые загадки. Ты достаточно охотно ковыряешься в земле, но тебя куда больше занимают целебные растения, чем те, которые наполняют голодную утробу. Вдобавок ты медлительный и неловкий работник. Ты понимаешь, как невыгодна для тебя подобная сделка? Почему ты не можешь принять то, что заслужил, с достоинством?

Кейда, уязвленный, не сдержался.

— Я вступаю в те сделки, в какие могу.

Шек Кул кивнул, как если бы бродяга ему что-то подтвердил.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже