Читаем Окассен и Николетта полностью

– Отец, – сказал Окассен, – вот ваш враг, который долго воевал с вами и причинил столько вреда! Ведь двадцать лет длилась эта война, которую не мог никто завершить.

– Славный сын, – сказал отец, – вот такими подвигами отличаться бы тебе с детства, а не думать о пустяках.

– Отец, – сказал Окассен, – не читайте мне проповедей, а исполните наше условие.

– А? Какое условие, славный сын?

– Ого, отец! Вы его забыли? Клянусь головой, уж кто-кто, а я его не хочу забывать; ведь оно глубоко в моем сердце. Разве вы не обещали, когда я взялся за оружие и пошел в бой, что, если господь меня вернет живым и невредимым, вы мне дадите видеться с Николеттой, моей нежной подругой, и я смогу перемолвиться с ней двумя-тремя словами и поцеловать ее хоть один раз. Это обещали вы мне, и я хочу, чтобы вы сдержали слово.

– Я? – сказал отец. – Да не поможет мне бог, если я сдержу такое обещание. Если бы твоя Николетта была здесь, я бы сжег ее на костре, да и тебе бы не поздоровилось.

– Это ваше последнее слово? – спросил Окассен.

– Да поможет мне господь, – отвечал отец.

– Поистине, – сказал Окассен, – мне весьма тягостно, что человек в вашем возрасте лжет. Граф Валенский, я взял вас в плен?

– Разумеется, господин мой, – ответил граф.

– Дайте мне вашу руку, – продолжал Окассен.

– Охотно, господин мой.

Он подал ему руку.

– Поклянитесь мне, – сказал Окассен, – что сколько бы вы ни жили, не пройдет ни одного дня, чтобы вы не оскорбляли моего отца и не посягали на его жизнь и имущество.

– Ради бога, господин мой, – сказал граф, – не издевайтесь надо мною, но назначьте мне выкуп. Я дам вам все, что вы потребуете, будь это золото и серебро, скакуны или простые лошади, разные драгоценные меха, собаки или птицы.

– Как? – сказал Окассен. – Вы не хотите признать, что вы – мой пленник!

– Хочу, господин мой, – сказал граф Бугар.

– Да накажет меня господь, если я не сниму с вас голову, – воскликнул Окассен, – раз вы отказываетесь дать клятву.

– Ради бога, – сказал граф, – я поклянусь во всем, что вам угодно.

Тогда Окассен посадил его на коня, сам сел на другого и проводил графа до места, где тот был в безопасности.

<p>11</p>

Теперь поют

Убедился граф Гарен,Что не хочет ОкассенДобровольно разлучитьсяС Николеттой светлолицей.«Нет, добьюсь я перемен! –Граф сказал. –Из крепких стенК Николетте не пробиться».И в темницу, под землей,Сын упрятан молодой.Стал взывать он со слезами,Вот, послушайте вы сами:«О Николь, лилея сада,Светлолицая отрада,Ваших сладостных лобзанийМожет ли мне быть желаннейСок пьянящий винограда!Знал я как-то пилигрима.Лимузен[9] забыв родимый,Страшной мукой одержимый,На постели он стоналБез движения – от боли.Вы же мимо проходили,И подол свой подхватили –И мантильи край соболий,И рубашки белый лен, –И при виде ножки милойСразу стал он исцелен,Позабыл свой стон унылый.Преисполнен свежих сил,Он, бодрей чем раньше был,Восвояси поспешил...О подруга, о лилея,Кто в движениях плавнее,В играх сладостных – славнее?Кто в беседе веселее,В поцелуях кто нежнее?Кто вас может не любить!Из-за вас я обреченВ подземелии тужитьГде навеки заточен!Мне до смерти слезы литьИз-за вас, подруга!»<p>12</p>

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жемчужная Тень
Жемчужная Тень

Мюриэл Спарк — классик английской литературы, писательница, удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи. Ее произведения — изысканно-остроумные, балансирующие на грани реализма и сюрреализма — хорошо известны во всем мире. Критики превозносят их стилистическую многогранность, а читателей покоряют оригинальность и романтизм.Никогда ранее не публиковавшиеся на русском языке рассказы Мюриэл Спарк. Шедевры «малой прозы», представляющие собой самые разные грани таланта одной из величайших англоязычных писательниц XX века.Гротеск и социальная сатира…Черный юмор и изящный насмешливый сюрреализм…Мистика и магический реализм…Колоссальное многообразие жанров и направлений, однако все рассказы Мюриэл Спарк — традиционные и фантастические — неизменно отличают блестящий литературный стиль и отточенная, жесткая, а временами — и жестокая ирония.

Мюриэл Спарк

Проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза