Читаем Океан полностью

Он развернул коня, и они скрылись в темноте, которая тут же растворилась во Свете, идущем сверху. Наири подняла глаза, и Свет не исчез, а в её голове прозвучало: «Ты свободна». Не дожидаясь рассвета, она покинула расположение отряда, не взяв с собой ничего.

Днём позже, измученная жаждой и голодом, она спустилась в русло Карсы, где была тень и сухой ветер равнины не так мучил пересохшее горло, в надежде найти хоть что-нибудь съедобное. Через пару часов пути Наири, теряя всяческую надежду, увидела двух мужчин, коленопреклонённых в молитве.

13

Я молился. Учитель находился рядом, я не слышал его слов, но чувствовал дрожь тела и жар, источаемый его головой. Моя молитва была простой: «Бог, прости меня, Бог, я с тобой». Я повторял и повторял несчётное количество раз, произнесённые слова слились в один непрерывный звук, ушла боль из колен от острых камней, я перестал осязать позвоночник, и мне казалось, я теряю вес. В сознании из темноты возникла маленькая светлая точка, мгновенно развернувшаяся в белое пространство вокруг, и Голос насытил собой это пространство: «Сыном нарёк тебя внизу и даровал тебе Отца-Бога внизу, так прими внизу и Духа Святого, ибо быть вам Троицей».

Я открыл глаза, в ста шагах от меня стояла энсиноорка, судя по одеждам.

– Вот и она, – сказал мне прямо в ухо Учитель, – недостающая вершина.

– Вершина чего? – не понял я.

– Треугольника, – ответил он, поднимаясь с колен. – Правильного, сбалансированного в энергиях треугольника.

Вершина ничего не знала о балансе, она явно была напугана. Бросив быстрые взгляды по сторонам, видимо, в поисках какой-либо защиты, девушка рванулась от нас, но, обессиленная, просто опустилась на камни и закрыла лицо руками…

Мы кушали втроём, вернее, ела она, а мы с Учителем просто смотрели на неё. Я сотворил для Наири, так она назвалась, отличную рыбину, Учитель – горячую лепёшку, а вода, которую сотворил Бог, имелась у нас во фляге. Расселись мы, естественно, треугольником, в центре которого красовались хоть и скудные, но всё-таки яства. Покончив с едой, Наири, окончательно успокоившись, спросила:

– Кто вы?

– Правильнее спросить, кто мы, – ответил Учитель.

– И кто мы? – девушка внимательно посмотрела на Учителя.

– Троица. Отец, Сын и Дух Святой, – сказал он невозмутимо.

При этих словах у меня глаза полезли на лоб, впрочем, как и у Наири. Учитель посмотрел на нас и захохотал. Смеялся он долго, мы ждали. Наконец закончив, со спазмами в животе и икотой Учитель пояснил:

– Энергетически.

Наири положила недоеденную лепёшку на камень и сказала:

– Я знаю одного Бога – Солнце, и у Него нет сына, потому что у него нет и жены. Он Один, а кто такой Дух Святой, я не знаю и не хочу знать.

– Это ты, – выпалил я неожиданно для себя.

Учитель утвердительно кивнул головой. Девушка внимательно посмотрела на меня, рука её невольно поднялась в мою сторону, и, ткнув пальцем мне в грудь, она торжествующе вскрикнула:

– Вспомнила, я видела тебя во сне! Ты улан из Эрриора, ты приходил ко мне с прощением, – она припала на колено и по обычаям её страны поцеловала край моего плаща. – Ты спас меня, я хотела умереть. Теперь на мне долг, твоя жизнь.

Я стоял как вкопанный и не знал, что сказать. Выручил Учитель, он помог подняться Наири и сказал:

– Здесь все должники, но не друг другу, а Богу, и пора начать возвращать долги.

– И каким же образом? – язвительно поинтересовалась наша спутница.

– Для начала выверните карманы, – ответил Учитель.

Я дважды хлопнул себя по бокам.

– Вы серьёзно, Учитель? К примеру, у меня их нет вовсе, давеча я оторвал оба по вашей подсказке.

– Сыну Божьему карманы ни к чему, он бескорыстен и безразличен к стяжательству, – спокойно ответил мой наставник.

– У меня карманы есть, но они пусты. Уходя, я ничего не взяла, – Наири демонстративно вывернула карманы на куртке.

– Карманы Духа Святого полны духом, но в человеческом теле этого тебе не видно, – ответил Учитель и ей.

– А ты не хочешь показать нам свои? – обратился я к Учителю.

Он сунул руку в карман плаща и показал маленький камешек.

– У меня в кармане звезда, которую мы несём за Энсиноорскую Гряду. У Отца-Созидателя в кармане любой материал или нужный инструмент, по надобности. Если я выверну карман, я вывалю на вас всю Вселенную.

– Итак, Учитель, – сказал я весело, – подводим итог. В наличии имеется звезда, которая камень, у тебя. Дух, который пустота, у Наири. «Ничего» у меня. Что из этого вернём Богу или отдадим всё? Скажи, про карманы ты пошутил?

– Нет, – ответил Учитель. – Долг человека перед Богом – Любовь. Бог есмь Любовь, первозданная и объединяющая энергия. Взаиморасчёты с Богом производятся только в этой валюте. Бог дарует человеку безграничную Любовь, а человек хранит её в кармане-сердце. Именно это имел я в виду, говоря о карманах. Моё сердце в руках Бога, ибо я – Сошедший, вы же – Воплощённые, и свои сердца вам распахивать собственными руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика