Читаем Океан. Черные крылья печали полностью

Но Ангелика этого ничего не видела. Едва Алессандро оказался за бортом, она, ведомая внутренним чутьем, пробралась на корму. Косатки по-прежнему были здесь и по-прежнему не обращали внимания на лодку, как и на человека в воде рядом с лодкой. Ветра не было, поэтому Алессандро не стоило никакого труда подплыть к лодке и ухватиться за леер. Но взобраться назад в лодку Алессандро не спешил, возможно, не хотел неосторожным движением ее перевернуть. Лодка и так ходила ходуном, благодаря совместным усилиям Винченцо и синьора Дорети, а тут еще Кирк вмешался. Свалки не получилось. Заметив рядом массивную фигуру Кирка, Винченцо присмирел и вернулся на свое место, опустился задницей на одеяло, да так и застыл, гневно стреляя глазами по сторонам.

Ангелика протянула руку Алессандро, ведя отчаянную борьбу с тошнотой, подкатившей к горлу, стоило ей оказаться рядом с трупом девочки. В какую-то минуту она подумала, что она здесь делает? Почему не сидит на своем месте или не помогает Эбигейл разобрать каркас? Что заставило ее вскочить с места и кинуться на помощь Алессандро? Желание отплатить тому, кто однажды спас ей жизнь? Тому, кто несмотря ни на что, всегда был с ней заботлив и относился по-доброму? Ангелика не знала ответы на эти вопросы. Просто чувствовала, что не может сидеть спокойно, зная, что Алессандро в опасности. А он действительно был в опасности. Ведь океан – это мир, населенный разнообразными живыми существами, многие из которых опасны для человека. Более того, двое из них были рядом, игрались с остатками акулы, подбрасывали куски мяса в воздух, вылавливали из воды, снова подбрасывали, и так снова и снова, пока им это не надоедало и они не съедали мясо, чтобы проделать ту же процедуру с новой частью акульей туши. Странно было видеть белую акулу мертвой. Умереть мог кто угодно, но только не она, не эта гроза морей и океанов. Но реальность оказалась иной. На одного убийцу нашелся другой убийца, более сильный, более ловкий, более разумный. Убийца, для которого большая белая акула длинной более пяти метров была все равно, что ягненок для волка. Была жертвой.

Алессандро схватил Ангелику за руку, навалился грудью на резиновый борт лодки, заставив его просесть, извернулся, забросил на борт ногу, а через миг уже был в лодке.

– Спасибо, – поблагодарил Алессандро.

– Не за что, – ответила Ангелика, почувствовав смущение, развернулась и двинулась прочь.

Алессандро отвернулся, снял трусы и выжал их, затем снова натянул, после чего взял одеяло, вытер голову, тело.

Солнце скрылось за горизонтом, оставив мир ночи, которая не замедлила зажечь звезды на небе. Косатки уплыли, оставив акульи остатки на растерзание другим хищникам. Солнце ушло и забрало с собой не только свет, но и тепло. Резко похолодало. С востока подул ветер, и по поверхности океана побежали волны.

Ангелика натянула на тело футболку, но джинсы не стала надевать, так как не хотела, чтобы они стесняли движения. Вместо этого закуталась в одеяло и уселась рядом с синьорой Полетте и синьором Дорети, посмотрела на Алессандро. Тот опустился на одно колено возле спасательного комплекта и принялся грести. С таким же успехом собака могла бы догнать свой хвост. Лодка принялась вертеться на одном месте. К Алессандро поспешил Кирк. Вдвоем дело пошло споро. Лодка поплыла на запад, будто вдогонку за покинувшим этот мир дневным светилом.

Чуть позже синьора Полетте прочитала молитву над телом покойного Дугласа, после чего бренные останки мертвеца завернули в одеяло и сбросили в воду. Озаряемое лунным светом тело Дугласа лишь на мгновение задержалось на поверхности, будто прощалось, после чего ушло на глубину, чтобы больше никогда не увидеть ни солнечного, ни лунного света.

Перейти на страницу:

Похожие книги