Читаем Океан сказаний полностью

18.1. ВОЛНА ПЕРВАЯ

Да восславится Бог, половину тела которого, натертого пеплом, сверкающим серебром, как лучи луны, составляет луноликая Парвати, очи которого пылают огнем, как солнце и луна, который носит на своем челе вместо диадемы серп юного месяца!

Да защитит вас Слоноликий Бог своим хоботом, слегка изогнутым в конце, игриво рассыпающий успех!

И, продолжая свой рассказ, поведал Нараваханадатта подвижникам, собравшимся в обители Кашйапы на Черной горе: «Но, более того, когда во время моей разлуки с супругой увлеченная мною Вегавати поместила меня под охрану Девы Знания, ничего не желал я больше, чем расстаться с жизнью, разлученный с любимой и заброшенный на чужбину, и, пока блуждал в таком состоянии духа по лесным дебрям, встретил великого святомудрого подвижника Канву. А он, видя, как я склонился к его стопам, и поняв благодаря божественному прозрению, в каком жалком состоянии я находился, провел в свою обитель и обратился с такими словами: «Чем огорчен ты, герой, рожденный в Лунной династии? Непременно исполнится веление Бога — что ж так отчаиваешься ты из-за разлуки с супругой? Ведь в мире случаются и вовсе невероятные встречи — чтобы убедить тебя в этом, поведаю тебе историю Викрамадитйи. Слушай же!

18.1.1. Сказание о царе Викрамадитйе

«Стоит в Аванти прославленный город Удджайини, обиталище Шивы, выстроенное Вишвакарманом в начале йуги, город, который, подобно добродетельной женщине, не покоряется чужакам, подобно цветку лотоса, он — жилище Богини счастья, подобно сердцу добродетельного, богат добродетелями и, подобно земле, являет множество увлекательных картин. Жил в нем и правил, словно Индра в Амаравати, царь Махендрадитйа, покоривший весь мир, истребитель вражеских полчищ. Не было оружия, которым бы он не владел, а что касается красоты, то был он и истинным воплощением цветолукого Бога, и всегда была открыта его рука для щедрых даяний, но твердо сжималась она, когда охватывала рукоять меча. Имел он жену Саумйадаршану, которая была для него все равно что Шачи для Индры, Гаури для Шивы и Шри для Вишну, и служили ему многоопытный и многомудрый министр Сумати и наследственный пратихара Ваджрайудха — вместе с ними управлял царь своей державой, поклонялся Шиве и принимал разные обеты ради того, чтобы обрести сына.

В то время Шива и Парвати пребывали на могучей горе Кайласе, священные склоны которой посещают сонмы Богов, прекрасной от милой улыбки, которой сверкает Север, и торжествующей оттого, что превзошла она всех остальных. И вот настал день, когда все Боги во главе с Индрой, уязвленные притеснениями млеччхов, пришли к могущественнейшему Шиве, склонились перед ним и стали возносить ему хвалу. Он спросил у них, что же заставило их прийти к нему, и тогда они взмолились: «О могучий, те самые асуры, которые были истреблены тобою и Вишну, снова родились на земле в образе млеччхов. Они убивают брахманов, мешают совершать жертвоприношения и обряды, похищают дочерей подвижников, и каких еще только преступлений не совершают эти злодеи! Тебе ведомо, Господи, что мир Богов всегда питается за счет мира земного — ведь жертвенное возлияние в огонь на алтаре, совершаемое брахманами, питает небожителей, а с тех пор как рассеялись по земле млеччхи, нигде уже не творятся жертвоприношения, сопровождаемые благодарственными словами, мир Богов захудал оттого, что ничего не достается ни от жертв, ни от других благ. Дай же нам какое-нибудь средство, чтобы избавиться от млеччхов, — да родится на земле герой, способный сокрушить этих варваров!»

Когда Боги окончили свое моление, то сказал им Шива: «Ступайте и не тревожьтесь более, и будет просьба ваша исполнена. Вскоре дам я такое средство — нет в том сомнения!» — и с этими словами отпустил их, и они возвратились в свои обители. Когда же все Боги разошлись, Шива призвал из своей свиты гану Малйавана и в присутствии Парвати повелел ему: «Родись, достойный, в облике смертного в славном городе Удджайини мужественным сыном могучего царя Махендрадитйи! Он — частица меня самого, а супруга его — частица Амбики. Родись в его семье и сослужи службу Богам, истреби без остатка млеччхов, попирающих тройственную веру, и по моей милости станешь ты повелителем над всеми семью материками, и под твоей властью будут и ракшасы, и йакши, и веталы, и когда вкусишь ты всех человеческих радостей, то вернешься к нам». Молвил это Сокрушитель Трипуры, и тогда возразил ему гана: «Не могу я нарушить твое и Богини повеление, но о каких человеческих радостях ты говоришь? О непереносимых раздорах между родными и друзьями да ссорах со слугами? О тех горестях, которые причиняют разорение, старость и болезни?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том XIII
Тысяча и одна ночь. Том XIII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Поэзия