Читаем Океан сказаний полностью

Но на его слова ответил Увенчанный пирамидой из кос: «Ступай, и не коснется тебя, безупречный, ни одно из этих несчастий. По моей воле будешь ты счастлив во все время земного бытия». И только вымолвил Шива эти слова, как немедля исчез из виду Малйаван, отправился в Удджайини, и, когда наступило соответствующее время, был лучший из ганов зачат в утробе супруги царя Махендрадитйи, и тогда же явился царю во сне Бог, увенчанный не утрачивающим сияния серпом полумесяца, этой красою Ночи, и возвестил ему: «Доволен я тобою, государь, и родится у тебя сын, и своим мужеством покорит он все семь материков, и подчинит себе йакшей, ракшасов, ветал и тех, кто движется в поднебесье, и тех, кто обитает в подземных мирах, и истребит сонмы млеччхов, и будет имя ему Викрамадитйа, Солнце Мужества, и станут еще называть его Вишамашилой, Скалой Несокрушимости, ибо будет он несокрушим для врагов». И с этими словами он исчез, и ночь кончилась, а поутру радостный Махендрадитйа рассказал министрам о сне, и они, в свою очередь, сообщили ему о виденных снах, в которых Шива каждому из них предрекал рождение сына, и царь обрадовался этому так же, как и министры обрадовались вести о том, что родится у него наследник, а пока они радовались, пришла служанка из антахпура и, показав диковинный плод, сказала: «Вот что Шива пожаловал государыне во время сна».

И тогда и Махендрадитйа, и его министры еще пуще возрадовались, и царь не переставая повторял: «Воистину Шива пожаловал мне сына!», а министры его поздравляли.

Понесла царица под сердцем и засверкала так, что сиянием своим превзошла Деву Востока, когда на заре, в сиянии тысячи лучей, восходит солнце, и потемнели у нее сосцы грудей, словно печати, сохраняющие молоко для верховного повелителя, взрастающего в ее утробе, и снилось ей, что пересекла она семь океанов, и склонились перед нею йакши, веталы и ракшасы. Когда же настал срок, то родила она славного сына, озарившего ее покой сиянием так же, как солнце озаряет небо, и в момент его рождения возрадовались небеса и от радости просыпали дождь из цветов и огласились громом небесных барабанов, а сам славный город разразился таким небывало радостным торжеством, словно одолел его демон хмельного веселья или завертело его бурным вихрем. Государь же так щедро сыпал повсюду золотом, что одни лишь последователи Будды остались без чеканных изображений государя, и по велению Шивы нарек Махендрадитйа сына Викрамадитйей. По прошествии немногих дней после этого у его министра Сумати родился сын, нареченный Махамати, у полководца Ваджрайудхи — сын Бхадрайудха, у жреца Махидхары — сын Шридхара, и рос царевич вместе с сыновьями министров, и росли его мужество, доблесть и мощь, и в какие бы науки ни посвящали его учителя, все их усваивал он без усилий, и по этой-то причине люди, искушенные в них, признавали его ни с чем не сравнимый талант. Видя, сколь искусно владеет царевич разным божественным оружием, стали они даже забывать предания о Раме и прочих замечательных стрелках из лука. Отец же подарил ему множество красавиц, отданных покоренными и вассальными государями.

Когда же увидел Махендрадитйа, что сын его достиг юности, беспредельно мужествен и любим народом, то помазал он царевича по всем правилам и обычаям наследником, а затем, поскольку был уже стар, вместе с супругой и министрами отправился в святой Варанаси на поклонение Шиве. А царь Викрамадитйа, получив в наследство царство, завещанное отцом, стал все ярче и ярче сверкать, словно солнце, вступившее на небо. Даже самые заносчивые властители, только увидев, что он собирается согнуть тетивой свой могучий лук, спешили взять у этого оружия урок и повсюду сгибали перед ним свои головы. Божественно величественный, он подчинил своей державе даже ветал, ракшасов и других, обратил на путь добродетели тех, кто брел, не зная никакого пути. Сонмы воинов Викрамадитйи, этого солнца мужества, распространялись по земле, словно лучи солнца, заливая каждую страну света сиянием порядка, и хотя был он могучеблагостным героем на земле, но устрашал другой мир, был мужественным в бою, но не мстительным, и хоть редко виделся со своими женами, они его полюбили всем сердцем, и был он отцом для лишенных отцов, и родным для потерявших родных, и покровителем для не имеющих покровителя, и кем он только не был еще для своих подданных! Конечно же, это его непорочно белая слава дала Творцу тот материал, из которого смог он сложить Белый остров, Молочный океан, гору Кайласу и увенчанный снегами Хималай.

18.1.2. Приключения Анангадевы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том XIII
Тысяча и одна ночь. Том XIII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Поэзия