— Вы обратили внимание, мистер Кэрр, что у наших бравых стражей порядка работы поубавилось? Однако я продолжаю выплачивать страховку, и делаю это ежедневно. Еще месяц и моя фирма полетит к черту! Этот недоумок Бэрроу, которому доверили вести следствие, ставит капканы в Чикаго и Ист-Чикаго. Он задействовал все силы ФБР и полиции. Они перекрывают дороги и трясут чемоданы коммивояжеров, в то время как мистер Дэйтлон орудует на периферии и вычищает частные банки. Четырнадцать штук за шесть дней — и семьсот двадцать три тысячи долларов. Феноменальное хамство! Наша компания потребовала, чтобы частные банки в нашем штате были закрыты всю ближайшую неделю. Однако банкиры подняли нас на смех, по нашим договорам и полисам мы не имеем права диктовать банкам свои условия. Мало того, мы не можем прервать ни одного контракта раньше срока, а мы застраховали все эти лавочки на десять лет каждую. Мы находимся в щекотливом положении.
— Но комиссар Легерт считает, что в штате орудуют другие банды и что Дэйтлон не станет марать руки из-за мелочи.
— Вот я вам и хочу заплатить за то, чтобы вы убедили комиссара Легерта в верности моих заключений.
— Вы думаете, он меня послушает?
— Конечно. Если вы будете доказательны и если вы крикнете об этом с первой полосы вашей газеты. Три тысячи долларов вы получите от меня лично, если такая статья появится в течение двух суток. Вы должны дать по морде Бэрроу, Легерту и Фостеру этой статьей. Поднимите их на смех. Пусть каждый житель страны тыкает в них пальцем!
— Но какие у меня доказательства? Какими фактами я должен апеллировать?
Седой сморчок полез в карман и достал горсть блестящих побрякушек. Он высыпал на стол несколько стреляных гильз от автомата «Томпсона».
— Взгляните, — прохрипел старик. — Гильзы мечены звездочками. Это оружие принадлежит федеральной полиции. Я подобрал эти железки в одном небольшом банке в ста милях от Чикаго.
— Извините, а кто вы такой?
— Меня зовут Рудольф Малик.
Старик был не слишком многословен. За него ответил Элбер.
— Дело в том, что наш отдел претензий и исков, который занимается аферами со страховками, насчитывает шесть детективов и одного начальника. Этого оказалось мало для такой эпидемии. И мы наняли частное сыскное агентство Паркера, одно из лучших агентств в области сыска. Мистер Малик лучший сыщик этого агентства. Практически он уже вышел на логово Дэйтлона, но тот уехал на гастроли, и поиски Дэйтлона в округе Чикаго ушли на второй план.
— Хорошо. Я, конечно, представлял себе немного иначе лучших сыщиков и лучших агентов, но дело не в этом. Что вы предлагаете мне делать?
— Поедете со мной на периферию, — прохрипел старик.
— И что дальше?
— Мы придем с вами в банк через час после его ограбления, и вы все заснимете на пленку. Почерк Дэйтлона нельзя перепутать ни с чьим другим. Он врывается в банк, стреляет в потолок, забирает содержимое сейфа и уезжает. Одна деталь. Он использует разные машины, которые потом бросает на ближайшем шоссе. «Крайслер» в игре не замешан. Это правильно. В городе одна тактика, в штате другая. Ему приходится делать большие переезды, и его машина видна на шоссе издали. Он желает оставаться незамеченным.
— В таком случае, как мы сможем оказаться на месте преступления через час? Откуда вы узнаете, что он поедет в этот город, а не в другой?
— Я заметил некоторую закономерность. Взгляните на карту. Начал он в тридцати милях от Чикаго, в Шелби, в тот же день он проезжает семьдесят миль на юг и берет банк в Аттике. На следующий день он объявляется в семидесяти милях к востоку от Аттики, в Максе, выбирает все из сейфа Кромвела, и в полдень он уже в Элкхарте. А это семьдесят миль к северу. На третий день Дэйтлон объявляется в Ноксе, что в десяти милях от Шелби, с которого он начал, и вновь двигает на юг в Профордсвилл, который находится по соседству с Аттикой. Дэйтлон работает по принципу квадрата, снимая по два банка в день.
Кэрр достал сигарету, закурил и, откинувшись на спинку стула, заявил деловым тоном:
— Вы что, считаете Дэйтлона идиотом? Я могу допустить, что он мог пройти таким маршрутом один раз, но не больше. А по-вашему, он неделю чертит квадраты, а полиция спит. Даже на окраинах есть смекалистые легавые, чтобы разгадать такой маневр.
— Не торопитесь с выводами, молодой человек, — строго сказал Элбер, пытаясь одернуть шалуна. — Слушайте человека, умудренного жизнью и имеющего большой опыт в работе. Мистер Малик проработал сыщиком пятьдесят лет. Ему семьдесят один год, и он еще в седле. Вам стоит у него поучиться, а не кривиться от его внешности.
— Извините, мистер Малик, что перебил вас.
Кэрр загасил сигарету и выпрямился.
— Мне бы ваш возраст, Майкл, и я бы сделал все сам. Теперь я могу только указывать. Если вы поможете мне, а я вам, то мы сделаем большое дело и поможем мистеру Элберу. Тут как раз можно вспомнить, что он вам обещал большое вознаграждение.
— Хорошо. Я не отказываюсь. Просто меня удивило, что вы выставляете Дэйтлона дурачком.