Читаем Охота на Лису полностью

«Этот хотя бы спросил. А откуда дворецкий знал, что я сюда наниматься пришла? У меня что, на лбу написано: «ищу работу»? Хотя, если он с ходу понял, что я за птица, значит — хорошо замаскировалась или он очень проницательный человек», — эти мысли вертелись у меня в голове всё то время, пока придирчивый управляющий разглядывал мои рекомендательные письма, которые потребовал после того, как я вкратце изложила, зачем пришла.

Затем Берт принялся задавать неудобные вопросы о прежних хозяевах, у которых я якобы работала. Причем спрашивал такие подробности, о которых в действительности может знать только прислуга. Даже то, что я хорошо подготовилась к подобному, не спасло от сочинения на ходу. Когда уже почти не осталось сил врать, и устала от вопросов, управляющий, наконец, поднялся из-за стола и жестом пригласил меня следовать за ним. Мы вновь пошли по длинным коридорам, всё время дороги управляющий молчал, и я, соответствуя своему образу, тихонько семенила сзади. Однако ж, какие все немногословные в этом доме. А может он просто мне не поверил или решил, что я не подхожу, и сейчас выставит за дверь?

Не успела я додумать, как, к моей радости, мужчина привёл меня на кухню и представил экономке — немолодой тощей особе, одетой в строгое платье, с таким же строгим и постным лицом. Увидев меня, она презрительно фыркнула:

— Ты скоро в этом доме соберёшь всех уродин нашего города.

«Ох, а я и забыла про бородавку на лице». Ни один, ни другой мужчина на неё совершенно не отреагировали. Наверное, если бы она была настоящей, я бы обиделась, и больно пнула эту вредную особу.

— Спрячь своё жало, Дебра, иначе выдерну! — прошипел сквозь зубы управляющий. Похоже, эти двое терпеть друг дружку не могут.

Тётка в ответ презрительно сжала губы в тонкую линию, и молча кивнув мне, вышла из кухни. Ничего другого не оставалось, как последовать теперь за ней.

Экономка выдала мне красивый передничек, чепчик и перчатки. И мы вновь отправились в путь. Эти хождения меня изрядно утомили. Я уже порядком запуталась во всех переходах и лестницах, стараясь хоть что-то запомнить, как мы, наконец, остановились у красивых резных дверей. Отворив их, Дебра впустила меня вперёд. Коротко кинув из коридора, находившейся здесь девице в такой же, как у меня униформе:

— Эта девушка поступает в твоё распоряжение, — и ушла.

— Молли, — протянула мне руку та, как только экономка нас покинула, и приветливо улыбнулась. — Я здесь старшая горничная.

— Дана, — быстро вспомнила имя на рекомендательных письмах, пожимая протянутую руку. — Я новенькая.

— Бедняжка, — неожиданно заявила Молли. — Какая у тебя огромная бородавка.

Да уж, Молли, похоже, понятия не имеет о нормах приличия. Не успела я ничего ответить, как она продолжила:

— Тяжело тебе, наверное, приходится. Но не волнуйся, тебя здесь никто не обидит.

Далее она ознакомила меня с обязанностями, и, вручив необходимый инструмент и тряпки, собралась уходить.

— В этом году, очень мало прислуги набрали, — пожаловалась на пороге. — Поэтому придётся много работать. Эта комната на тебе. Снимешь занавески, покрывала, шторы, и сложишь у дверей. Потом отнесём в прачечную. Начни с мытья окон. Берт любит сияющие окна.

— А что, будут и другие комнаты? — успела я вдогонку задать вопрос.

Всё-таки работа горничной — не моё.

Она вернулась.

— Её сиятельство в каждый свой приезд выбирает себе новую комнату. И какую они пожелают на сей раз — никто не догадывается. Потому и приходится убирать всё крыло, — ответила она грустно и окончательно исчезла.

— М-да, — оглядела я красивенную гостевую.

Она была в нежных тонах, белое сочеталось с нежно-зелёным. Глаз радуется. Но мне здесь задерживаться надолго нельзя. Потому, с ходу приступаем к поискам кабинета его сиятельства в надежде, что вожделенный билет окажется уже там. Можно было бы Молли спросить о его местонахождении, но это вызовет подозрения, так что, предстоит всё найти самостоятельно. Не откладывая дело в долгий ящик, выглянула в коридор. К моему счастью он был совершенно пуст.

Сняла туфли, чтобы не производить шума и быстренько побежала к лестнице для прислуги. С иного хода мне лучше не показываться. Спустилась на этаж ниже.

Будем рассуждать логически: комнаты для гостей находятся на третьем этаже, там же крыло для герцогини. Значит второй этаж отведён для его сиятельства. По крайней мере, я на это надеюсь. Бесшумно прошла по коридору. Заглядывать в каждую дверь, конечно, неразумно, но, судя по всему, другого выхода нет. Тут главное не попасться.


Первые несколько дверей оказались заперты. Возможно, что и кабинет герцога окажется закрыт. Улыбнулась про себя, для меня это даже не препятствие. На этот случай в прическе несколько шпилек запрятаны.

Пройдя ещё немного, обнаружила открытую дверь, заглянув внутрь, несказанно обрадовалась: передо мной была библиотека. Юркнула туда мышкой и затворила за собой, ведь из коридора, кто-то может заметить открытую дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охота на Лису

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы