— Так, — тяжело дыша, он уперся побелевшими кулаками в столешницу и вперился в секретаря, — эту суку взять, допросить… и чтобы все сказала, слышишь, ты?
— Слышу, — пролепетал Уэйнстейн.
— Нет! Сам допрошу. Просто возьми ее. Понял?
Торопливо кивнув, секретарь засеменил к двери.
— Стой! — Ван Хорн упал в кресло и яростно потер подбородок.
В таком деле гнев — плохой советчик. А ну как она ничего не скажет или предпочтет принять какую-нибудь гадость. От мертвого шпиона толку никакого. Выявить связи, вот что главное. Связи и способ передачи данных. Ведь не просто так шпионка такой квалификации работает на его клан: или выполняет попутно свои задачи, или копает под него.
— Викторию Салливан не трогать. Наблюдение вести только электронными средствами общего назначения. Пусть думает, что это поголовная проверка. Пусть все будет, как прежде. Выяснить, с кем общается и каким путем попала на Хлайб. В ближайшие дни надо будет взять человека Сигевару из числа наиболее приближенных и выяснить у него, какие отношения были у его босса с этой сучкой. Для этой операции наймешь банду из развалин. Людей, мутантов — безразлично. Все, можешь идти.
Проследив, как Уэйнстейн скрылся за дверью, ван Хорн открыл резной шкафчик и достал бутылку зеленого стекла. Отец предпочитал это пойло, прежде чем решался на что-то серьезное. Конечно, не спьяну, но самые дикие мысли приходили ван Хорну-старшему после общения с абсентом, настоянным на регуланской полыни. Вдвое больше алкалоидов, чем в обычной земной. И ни разу отец не принял ошибочного решения!
— Что ж, баронесса Паулина фон Борнштайн, я вам безразличен как любовник? Посмотрим, понравлюсь ли я вам в роли обманутого мужа, — прошипел ван Хори, наливая в рюмку белесоватую жидкость. Едкая настойка обожгла глотку, он схватил кофейник и припал к носику. Из глаз потекли слезы. То ли от обиды, то ли от ядовитого пойла…
Сандерсу удалось первым подняться на ноги. Сквозь клубы пыли он разглядел, что они находятся не то в ангаре, не то в гараже. Вдоль стен были верстаки, у задней стены висел на тросах полуразобранный глидер, еще один стоял возле слипа перед ребристыми металлическими жалюзи. Рядом с глидером, уперев руки в бока, стояла женщина в облегающем сине-зеленом комбинезоне с распахнутым воротом. Она была ростом почти с него, черные волосы змеями струились по плечам, брови были нахмурены, а карие глаза метали молнии. Фигурой она напомнила Сандерсу Сюзи — тот же широкий разворот плеч, гордая посадка головы, под одеждой чувствовалось тренированное тело. Большая грудь рвалась из комбинезона, а длинные стройные ноги в полусапожках были вызывающе расставлены на ширину плеч. Помахав перед лицом ладонью, чтобы разогнать пыль, женщина топнула ножкой.
— Ну чего уставился? Валите отсюда.
— Здравствуйте, мисс, — сказал Сандерс.
— Апчхи… — сказал Полубой, поднимаясь на ноги, — здравствуйте.
— До свидания. Убирайтесь.
— При всем уважении, мисс, мы никак не можем убраться тем же путем, как вошли, — резонно возразил Сандерс, — кроме того, нам бы не хотелось туда, — он поднял глаза к дыре в потолке, — возвращаться. Если вы будете так любезны указать нам другой выход, мы им непременно воспользуемся.
— Выход вон там, — кивнув куда-то им за спину, она перевела взгляд на Полубоя, несколько мгновений смотрела на него, нахмурившись, а потом неожиданно улыбнулась.
Сандерс посмотрел на мичмана и тоже едва сдержал улыбку — в волосах Полубоя застряли какие-то опилки, а лицо было белым от бетонной пыли. «Странно, — подумал Сандерс, — у меня вид, наверное, не лучше, однако мне не улыбнулись». Полубой взъерошил волосы, стер ладонью пыль с лица и вдруг Сандерс увидел, что мичман стремительно краснеет.
— Касьян, с вами все в порядке?
— Ага… угу… в порядке. — Наконец мичману удалось сказать что-то членораздельно. Сандерс впервые видел его в явном замешательстве. — А что там, за дверью?
— Склады Сигевару с замороженной продукцией, — помолчав, ответила женщина, — вы откуда такие красивые свалились? Из отдела выбраковки?
— Н-нет. Мы из ресторана, — запнувшись, ответил Полубой.
— Ого! Решили уйти, не расплатившись? Вы, господа, теперь заплатите за ущерб лично господину Сигеваре. А он не любит, когда ему причиняют ущерб.
— В ресторане мы расплатились, — сказал Сандерс, — только у группы молодых людей в одинаковых куртках к нам, неизвестно почему, возникли претензии, и нам пришлось выбираться этим путем. Кстати, когда они войдут на кухню ресторана и обнаружат дыру в полу, то не исключено, что последуют за нами. Скорее всего минуя э-э… этот вход, — он указал пальцем в потолок, — но все равно, нам не хотелось бы задерживаться. Могу еще добавить, что у них огнемет.
— Через дверь вам не пройти, — задумчиво сказала Женщина, — под нами тридцать этажей клана.
Сандерс и Полубой переглянулись. Мичман пожал плечами — ну и что, мол? Прорвемся. Дик усмехнулся. Он готовился умереть завтра, во время «сквознячка», но никак не сегодня.
— В таком случае мы позаимствуем этот глидер, — сказал он.