Тен Бройка рассказал, рассказал, рассказал нам старую горную легенду — хоть обстоятельно, но донельзя бесцветно. Когда-то в незапамятные времена некий юноша погиб при переходе через этот глетчер, его любимая отправилась на поиски. Но и она не вернулась. Если в определенные дни начала лета, в период таяния снегов, подойти к глетчеру, можно услышать, как откуда-то из глубины та девушка зовет своего возлюбленного по имени: «Мортерач, Мортерач!»
— А теперь, навострите-ка ушки, милые мои. — Полари скорчила гримасу, словно с детским нетерпением ожидала чуда. — Может, мы услышим, как она зовет. Тс-с-с!..
Порыв ледяного ветра с глетчера растрепал кисточку на тирольской шляпе Полы. Боги, как ненавижу я эти кисточки, и подумать, что именно
— Вы слы-ы-ышали?
— Ой-й! — восторженно вскрикнула Полари. — Я слышала!
— Пулемет, — пояснил нам Йооп. — Там, наверху, проводят ученья на высокогорной местности. Пулемет стоит на Дьявол ецце.
Я прислушался затаив дыхание. Только что пулемет стучал — так-так-так, но теперь замолк.
— Пулемет, да, конечно, но я не его имел в виду. Другой звук, секундой позже…
— Ойй, вот так Требла, он услышал и ее, глетчерову невесту!
— Пола, минутку. Ксана, а
— Прости, что?
Я понял, Ксана даже из вежливости не играла с нами в «службу подслушивания».
Очки тен Бройки сверкнули.
— Что же, собственно, вы, как вам кажется, услышали?
— Простите. Мне не
— Крик? — несмотря на совиную серьезность, какую придавали тен Бройке очки, его губы искривила едва заметная усмешка. — Может, э-э, «Мортерач»?
— Да что вы! Душераздирающий крик. Точно… точно взвизгнула недорезанная свинья. Только раз взвизгнула…
— Och zo
[86]. — Тен Бройка повернулся к машине, снял очки. — Любопытно. Любопытный факт. Сперва вы пытаетесь меня убедить, что моего Гогена украдут. Потом слышите, как визжит на Дьяволецце недорезанная свинья. — Он хихикнул, словно кашлянул. — Утешайтесь тем, Требла, что вы поэт.Рядом с узкоколейкой по каменистой пустыне тянулась вверх дорога через перевал. Последние лиственницы на деревья даже не похожи: какие-то обугленные фабричные трубы, опутанные паутиной.
Сквозь щель в стекле, отделяющем водителя от пассажиров я слышал приглушенный голос Бонжура, его francais f'ed'eral
[87]и сдержанные односложные ответы священника на мелодичном французском. Бонжур, который называл его monsieur le cur'e [88], не подозревал, что его подслушивают.— Знаете анекдот об окне без гардины, monsieur le cur'e?
Священник утомленно покачал головой.
Бонжур слегка наклонился к священнику и, что-то прошептав ему, откинулся на спинку сиденья.
— Pas mal, hein? (Недурно, а?)
Уши священника едва шевельнулись, он, видимо, улыбнулся.
напел Бонжур и оборвал, подавляя хихиканье.
Уши священника едва шевельнулись, он, видимо, улыбался.
Справа от нас показался какой-то заглохший пруд, в который на севере впадал Бернинский ручей, скорее маленькое озерцо, черно-серое, словно разлитое олово, отделенное плотиной от большего, продолговатого озера, как ни странно, но совсем другого цвета, желтовато-кремового, из которого на юг вытекал другой ручей. Мы добрались до рубежа двух озер.
— Lago Nero — Lago Bianco
[90], — представил тен Бройка, словно упрямый гид, оба неравных озера.— Черно-Белый — это я.
— Это вы?.. Оба озера? Вы? — Ему, видно, очень хотелось объявить меня полоумным.
— Nero-Bianco — Черно-Белый, так назвал меня де Колана.
— А почему, собственно? — удивилась Ксана.
— Да пьян был, — решила Полари. — Вот уж верно, два сапога пара, два чудака.
— Верно, мы — два чудака и два сапога пара, — согласился я любезно и ощутил, что успел стосковаться по адвокату. Его громыхающий «фиат» был мне во сто крат милее этого роскошного экипажа. Я неприметно опять придвинулся к щели в стекле.
— А рю Блондель у Севастопольского бульвара, знаете, monsieur le cur'e?
Священник устало покачал головой.
— «Нумеро сет» на рю Блондель в Париже! — удивился Бонжур; неужто тому и впрямь не известен этот адрес.
— Нет, — пробормотал священник.
— Вы входите через дверь-вертушку, — шептал Бонжур мечтательно. — Une chaleur, жара, как в турецкой бане. Примерно двадцать пять девиц, и все tout nue. Compl`etement nue — ну, в чем мать родила, так и разгуливают, только сандалеты и какой-то розовый фиговый листок. И надо сказать, недорогое удовольствие, monsieur le cur'e, une trouvaille — истинная находка! И все за сто франков, французских франков…
Бонжур наклонился к священнику, что-то зашептал.
— Верно, дешево, — робко пробормотал священник.
— Вы и правда не знаете «Нумеро сет» на рю Блондель?