Появился дядя Редж, глянул на лицо Итана и начал смеяться. Если бы Итан мог дать призраку по носу, он бы это сделал. Несмотря на насмешки призрака, эффект от заклинания Итана был мгновенным. Было такое чувство, словно вода струится по кости и окружающей ее плоти. Он не понимал, насколько было больно при каждом вздохе до тех пор, пока он не избавился от боли.
Итан пожалел, что ничего больше со своими ранами сделать не может, ведь Генри видел его синяки и мог бы заметить, что он быстро излечился. Ему следовало удовлетвориться и починкой кости. У исцеляющих заклинаний был свой налог и после избиения он ничего не мог сделать лучше, чем последовать совету Генри и отдохнуть. Но не следует заставлять ждать такого человека, как Абнер Берсон, и визит Сефиры только подтолкнул Итана к тому, чтобы начать свое расследование. Он переоделся в чистую одежду и вышел из комнаты. Один глаз заплыл, ухудшая зрение, разбитая губа причиняла боль при разговоре.
Он потерял счет времени, но солнце еще было высоко, лавируя между магазинов и переулков Бостона. День стал теплее, устойчивый ветер дул со стороны гавани, принося с собой запах дождя.
Он прошел со стороны Водной и Школьной улиц, прошел мимо Королевской Часовни еще раз и Погребной Земли Гранари, прежде чем свернуть на Бикон стрит. Накануне вечером, пока он ждал в гостиной торговца Эзры Корбетта, Итан отметил для себя, насколько дом Корбетта был лучше, чем его. Теперь, проходя мимо квартала Бикон-Холл, он гадал, что Корбетт должно быть чувствовал то же самое, когда пришел, чтобы поговорить с таким человеком как Берсон.
Глядя на эти усадьбы, невозможно не отдать им должное. Возможно, они и были расположены в пределах города, но они напоминали усадьбы Брэйнтри, Милтона и Роксбарри, поскольку они были самыми красивыми домами в Северной Оконечности. Бикон стрит сама по себе была чистой и приятной, предлагая прекрасный вид на поля. Здесь не было нищих, просящих милостыню, как не было и безбожников, скрывающихся в переулках. Каждый дом имел свои каменные стены, железные ворота и сады, окружающие дома, были аккуратными и ухоженными.
Дом Абнера Берсона был не больше тех, что стояли рядом, и он был скромнее, если сравнивать с теми, которые стояли в Ханкоке ниже по дороге. Но все же он был впечатляющим. Построенный из белого мрамора, он был прочным, квадратным и возвышался на три этажа. Широкая, мощеная плитами, дорожка приводила от улицы к двери. Перед ней широкие мраморные ступени вели к изящному крыльцу, поддерживаемому гордыми коринфскими колоннами. У дома ждал экипаж; перед ним, опустив голову, стояла каштановая ломовая лошадь, позади сидел седой кучер. Он с нескрываемым любопытством пристально смотрел на Итана, пока тот приближался.
— Что с тобой случилось, дружище? — спросил мужчина. — Я однажды упал и стукнулся о свою повозку и выглядел как ты сейчас.
Итан усмехнулся.
— Это была не повозка, — сказал он и поднялся по ступенькам к главному входу.
Слуга, ответивший на его стук, был седым африканцем, одетым в элегантную черную одежду. Он с опаской рассматривал Итана, несмотря на то, что охотник за ворами сказал ему свое имя.
— Мистер Берсон ждет меня, — сказал Итан. — Если Вы мне не верите, найдите седого мужчину с шотландским акцентом, который нанял меня сегодня.
Это убедило слугу, который махнул Итану, приглашая в дом, хотя продолжал выглядеть недовольным от его внешнего вида.
— Ждите здесь, — сказал мужчина, уходя и оставляя Итана возле двери в просторном вестибюле с высоким потолком. Ослепительные цветные гобелены покрывали стены и какое-то круглое приспособление, держащее не менее дюжины свечей, висящих над головой. Итан с трудом мог предположить, какого труда стоило зажигать их и гасить каждый вечер. Вместе с запахом спермацета от свечей, в доме витали сладкие ароматы: душистого перца и пчелиного воска.
Ему была видна следующая комната, которая тоже была огромной. Полы там были сделаны из какого-то темного дерева, мебель была такого качества, какого Итан не видел даже в доме Корбетта.
Не удивительно, что Сефира не хотела отдавать Итану своих клиентов.
На всех окнах, что мог видеть Итан, занавески были задернуты, а в гостиной какая-то тряпка висела на том, что он принял за зеркало. Даже в богатых домах траурные суеверия оставались такими же.
Звук шагов по кафельному полу и резкое «Мистер Кэйлли» заставило Итана обернуться.
Абнер Берсон шагнул к нему, замедлив шаг, когда увидел лицо Итана.
— Боже милостивый! Что с Вами случилось?
Он заставил себя широко улыбнуться, улыбка причиняла боль, и направился туда, протягивая руку, где стоял Берсон.
— Разногласия с коллегой. Ничего страшного, сэр.
Берсон взял его руку и рассеянно потряс, но он продолжал изучать лицо Итана, хмурясь, словно то, что он видел причиняло ему боль.
— И это Вы называете ничего страшного?
Беззвучно ругая Сефиру, он сказал:
— Не совсем, нет. Но я с этим ничего не могу сделать, и у нас с Вами есть более насущные и сложные вопросы для обсуждения.
— Да, — мрачно согласился Берсон. — Ими мы и займемся.