— Да, на ящики какое-то заклинание наложено, — согласился Карой. — Хотя сияние жёлтое, скорей всего это просто защищающее от повреждений и непогоды заклинание.
— Похоже на то, — согласился я. — Почти все защитные заклинания жёлтый свет излучают. Да и не стал бы никто на каждый ящик отдельное охранное заклинание накладывать.
— Тогда приступим. — Отодвинув нас в сторону, Гилим вытащил из куртки моток тонкой верёвки и кожаный мешочек, в котором оказалась миниатюрная трезубая кошка. Растянув свою снасть, охотник метнул кошку за ящики. Потянув за верёвку, он зацепился кошкой за верхний ящик и потянул его к нам. Сдвинувшись, ящик с грохотом свалился на пол. Не заметив никаких магических изменений, Карой кивнул Гилиму, давая понять, что всё в порядке. Сматывая верёвку, Гилим подошёл к ящику и отцепил кошку. Присев возле ящика, он попытался открыть его, но это ему не удалось.
— Не пойму я что-то, — проворчал Гилим, покрутившись вокруг ящика. — Ни замка, ни петель нигде не видно. Словно гроб сколочен.
— А может того… — опасливо прошептал Улис. — И впрямь гробы это…
— Да нет, не похоже, — сказал Карой. — Вон несколько ящиков квадратных стоит, а кто гробы квадратными делает.
— Ну… — собрался припомнить квадратный гроб Улис.
— И не разводи панику, — оборвал его Карой. — Сколько лет в пустоши хожу, а всего двух мёртвых древних видел, да и то скелеты.
— Не открывается, — наконец, отстал от ящика Гилим и подошёл к остальным ящикам. — И эти такие же.
— Рашид, давай кирку, — распорядился Карой.
Подав Гилиму кирку, Рашид отошёл назад. Осторожно нанося удары по краям ящика, Гилим начал разбивать доски. Ящик и впрямь оказался заколоченным, и, отломав кусок доски, охотник подцепил киркой стенку ящика и отодрал её. Отлетевшая крышка ящика открыла нашему взору лежавшую там материю. Взявшись за край сукна, Гилим вытащил из ящика добротную украшенную вязью куртку.
— Одежда, видать, для придворных была, — прокомментировал свою находку Гилим. — Оттого и заклинание для сохранности было наложено.
— Да, похоже, опасности здесь нет, — сказал Карой и шагнул к ящикам.
Мы в тот же момент тоже рванули к ящику. Достав из разбитого ящика ещё несколько курток, мы начали рассматривать добротную работу древних мастеров.
— Вот это материал, — поглаживая рукой куртку, сказал Рашид. — Такую одежду носить одно удовольствие.
— Так в чём проблема? — не понял Гилим. — Одевай и носи. Она ведь как новенькая.
— И правда, — обрадовался Рашид и примерил куртку.
— Маленькая, — с сожалением вздохнул он, смотря на короткие рукава.
— Так, может, в других ящиках побольше будут, — предположил Вард, который тоже примерил одну из курток.
Подняв кирку, Рашид начал взламывать и остальные ящики. Почти везде была одежда, штаны, куртки, нательные рубахи, пара ящиков сапог. В соседней стопке ящиков оказались припасы, вяленое мясо, крупы, соль, чай. Уже не ожидая найти себе куртку по размеру, Рашид подступился к последней стопке ящиков.
Под крышкой первого же ящика оказались стальные наплечники. Вырвавшись из мрака ящика, они заблестели под светом ламп, словно были недавно отполированы.
— Так, — остановил Рашида Карой. — Это уже похоже на добычу. Осторожней открывай остальные.
Стараясь не разламывать сильно ящики, Рашид вбивал кирку между крышкой и боковинами ящиков и открывал их. Во всех ящиках этой стопки обнаружились лёгкие доспехи — кольчуги, наплечники из тонких стальных пластин, маленькие остроконечные шлемы, кольчужные перчатки и усиленные металлическими вставками сапоги. Но когда был вскрыт ящик, в котором лежал десяток мечей, все предыдущие находки были забыты. Оставив в покое остальную добычу, охотники расхватали короткие мечи в отделанных серебром ножнах.
— Вот это я понимаю — оружие, — взмахнул мечом Гилим. — Умели же Древние справное оружие делать.
Когда восторг охотников немного поостыл, они разбрелись по комнате, обшаривая каждый уголок. Однако тайников в комнате не было, и Карой приказал перетаскивать воинское снаряжение к стоянке. Сделав по две ходки, мы перетащили добычу на поверхность и собрались вокруг неё.
— Удачный поход, удачный, — сказал Карой, смотря на сваленные в кучу вещи.
— Теперь только до Гармина надо всё это дотащить, — сказал Гилим.
— Жаль только одёжка по размеру не подходит, — добавил Рашид.
— Да, одежда справная, но маловатая, — согласился Гилим. — Но зато на выручку от этой добычи можно и ещё лучше одежду купить.
— Однако, тяжеловато будет всё это тащить, — высказался Вард.
— Да, тяжеловато, — поддержал Рашид. — Но не бросать же добычу здесь.
— Ладно. — Прервал разговор Карой. — Что решим-то? Будем остатки завала разбирать или этим удовлетворимся и в Гармин пойдём?
— Я думаю, не стоит жадничать, — высказался Гилим. — И так добычи у нас чуть не на тысячу золотых. А под камнями врядли что-то ещё будет. Неизвестно, откуда там шкатулка с драгоценностями оказалась, но Дария всё в расчищенных комнатах перерыла и больше ничего не нашла.
— А я думаю, стоит ещё денёк потратить. — Сказал Вард. — Может ещё что-то небольшое и ценное обнаружим.